翻译成英文的中文诗词( 四 )
本诗第一句“彩线难收面上珠”杨译为“:No silk thread can string these pearls;”,没有直接指明是谁的眼泪,读者借助注释可以找到答案 。
杨译基本上没对原诗做太大调整; 霍译为: Yet silk preserves but ill the Naiad's tears: 在霍译中对原诗做了创造性的调整.Naiad's tears是希腊神话中水泉女神“那伊阿得斯的眼泪”(Naiad's tears...
- 翻看了账单,我才发觉我欠了那么多债
- 配套服务
- 欧洲面包|为什么在欧洲面包不翻过来放
- 昫爸亲子英文早教:0-3岁宝宝英语启蒙(套装全5册)经典读后感有
- 闲坐黄昏翻旧书
- 编辑岗位英文简历怎么写?
- 财会英文求职信写法怎么样?
- 英文辞职报告怎么写?
- 英文的邀请函格式怎么样?
- 考古学英文简历怎么写?