当你老了幼儿诗词( 二 )


...
《当你老了》印度人的情诗读后感 初读《当你老了》,就有一种莫名的感动,就像是被它抓住了心一般,不自觉地一读再读,一读再读,甚至是爱上了它 。
据说这首诗歌是叶芝为女演员、爱尔兰独立运动战士毛特?冈写的 。
在1889年,24岁的叶芝遇到她,并爱上了她,多次向她求婚,均遭拒绝,但叶芝终生爱慕着她,为她写下了许多诗,而《当你老了》就是其中一首 。
静心读他的文字,便会读出这文字中所透射出的令人倾慕的魅力 。
这也难怪清华才子卢庚戌会从中得到灵感,写出《一生有你》这样的好歌:“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁,多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身边 。
”在叶芝的诗中,在卢庚戌的歌词里,我嗅到了爱情的苦涩滋味 。
那一种苦涩,不是罗密欧与朱丽叶之间炽烈的爱得不到认同,无法厮守一生的苦;也不是斯嘉丽与瑞特之间后知后觉,等到真正明白,爱已随风而去的苦;而是明知永远也等不到爱情,明知只能远远望着,默默守护着,也心甘情愿,为爱付出的苦 。
还记得流传在校园里的那首美丽情诗:“我爱你,可是我不敢说,我怕说了,我就会死去,我不怕死,我怕我死了,再没有人像我这么爱你” 。
究竟要有多深多重的爱,才能让人写出这样痛彻心扉的诗,写出这样想爱却不敢爱的酸楚 。
爱情啊,愁白了多少青丝,忧伤了多少心灵,慌乱了多少年华 。
这不禁让我想起了电影《成为简·奥斯汀》 。
结尾时,汤姆无意间叫出了自己女儿的名字“简”,简给汤姆的女儿念完故事后,和汤姆深情对望,就像当初刚见面一样,虽然心态变了,时间变了,但他们的爱依旧没变 。
爱,强大到经得住平静的流年 。
因为爱情,即使对方都已老去,即使清澈的眼眸不像往昔般灵动,俏丽的容颜有了岁月的痕迹,曼妙的身姿都已不再,但只要她还是她,爱就依然还在 。
“多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚”说的应该就是这样吧 。
我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读...When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你年老白了头 睡意稠 炉旁打盹 请记下诗一首 漫回忆 你也曾眼神温柔 眼角里 几重阴影浓幽幽 多少人 爱你年青漂亮的时候 真假爱 不过给你的美貌引诱 只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁 也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟 在烘红的炉旁 低头回首 凄然地 诉说爱情怎样溜走 如何跑到上方的山峦 然后把脸庞藏在群星里头
【求一本含有威廉·巴特勒·叶芝的这首诗歌《whenyouareold》当...《最美的诗歌》作者:徐翰林 编译出版社:中国对外翻译出版社出版日期:2006-1-1第四卷一整章是以“当你老了”命名的,其中也收入了叶芝的《当你老了》(when you are old ).有英文原版对照着看,这本书翻译的挺美的,你可以看看.打折下来书好像只有十几块钱,挺便宜的.
当你老了诗歌朗诵节目串词展开全部 流年飞逝,我们从哇哇坠地的婴儿到天真烂漫的儿童再到情窦初开的青涩年华,一路走到现在,蓦然回首身后,已然觉察是时光如水奔流而去,走得飞快,老的飞快 。
从我们出生到现在,父母在老,朋友在老,我们也在老 。
当我们老了,世界,会是怎样的?下面请欣赏节目···...