茅屋为秋风所破歌诗词( 八 )


一纵 , 从眼前的处境扩展到安史之乱以来的种种痛苦经 历 , 从风雨飘摇中的茅屋扩展到战乱频仍、 残破不堪的国家; 一收 , 又回到 “长夜沾湿” , 布衾似铁的现实 , 水到渠成地过渡到全诗的结尾 。
第四节以表现理想和希望的“安得”二字领起 。
“安得广厦千万间 , 大庇 天下寒士俱欢颜 , 风雨不动安如山”三句 , 前后用七字句 , 中间用九字句 , 句 句蝉联而下 , 而表现阔大境界的词如“广厦”、“千万间”、“大庇”、“欢 颜”、“安如山”等 , 又声音宏亮 , 从而构成了铿...
杜甫《茅屋为秋风所破歌》全诗茅屋为秋风所破歌 作者:杜甫 八月秋高风怒号 , 卷我屋上三重茅 。
茅飞渡江洒江郊 , 高者挂罥长林梢 , 下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力 , 忍能对面为盗贼 ,  公然抱茅入竹去 , 唇焦口燥呼不得!归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。
布衾多年冷似铁 , 娇儿恶卧踏里裂 。
床头屋漏无干处 , 雨脚如麻未断绝 。
自经丧乱少睡眠 , 长夜沾湿何由彻? 安得广厦千万间 , 大庇天下寒士俱欢颜 , 风雨不动安如山!...
茅屋为秋风所破歌 中常考的诗句 杜甫 《茅屋为秋风所破歌》八月秋高风怒号 , 卷我屋上三重茅 。
茅飞渡江洒江郊 , 高挂者罥长林梢 , 下者飘转沉塘坳 。
南村群童欺我老无力 , 忍能对面为盗贼!公然抱茅入竹去 , 唇焦口燥呼不得 , 归来倚杖自叹息 。
俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。
布衾多年冷似铁 , 娇儿恶卧踏里裂 。
床头屋漏无干处 , 两脚如麻未断绝 。
自经丧乱少睡眠 , 长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间 , 大庇天下寒士俱欢颜 , 风雨不动安如山!鸣呼!何时眼前突兀见此屋 , 吾庐独破受冻死亦足!翻译:My Cottage Unroofed By Autumn GalesIn the eighth moon the autumn gales furiously howl;They roll up three layers of straw from my thatched bower.The straw flies across the river and spreads in shower,Some hanging knotted on the tops of trees that tower,Some swirling down and sinking into water foul.Urchins from southern village know I'm old and weak,They rob me to my face without a blush on the cheek,And holding armfuls of straw, into bamboos they sneak.In vain I call them till my lips are parched and dry;Again alone, I lean on my cane and sigh.Shortly the gale subsides and clouds turn dark as ink;The autumn skies are shrouded and in darkness sink.My cotton quilt is cold, for years it has been worn;My restless children kick in sleep and it is torn.The roof leaks o'er beds, leaving no corner dry;Without cease the rain falls thick and fast from the sky.After the troubled times troubled has been my sleep.Wet through, how can I pass the night so long, so deep!Could I get mansions covering ten thousand miles,I'd house all scholars poor and make them beam with smiles.In wind and rain these mansions would stand like mountains high.Alas! Should these houses appear before my eye,Frozen in my unroofed cot, content I'd die.