古诗词翻译和赏析

古诗词翻译和赏析

红叶题诗这首古诗词的翻译及赏析《红叶题诗》诗文--宣宗时宫女流水何太急,深宫尽日闲.殷勤谢红叶,好去到人间.红叶题诗用来比喻男女之间奇特的姻缘.卢渥从御沟中得到宫人的红叶题诗,后又与宫人巧为夫妇.遂用“红叶题诗、诗题红叶、红叶诗、题红叶、题红、红叶留诗、叶题、宫叶字、红叶沟流、御沟红叶、传波红叶”等描写情思,闺怨;亦称良缘巧合.佛家说:因缘合则万物生,因缘离则万物死.人世间的一切无非都是因为有缘而相聚,缘若尽则离散.惟有那样悲风飒飒的秋天、那样颓阳西倾的傍晚、幽囚深宫的才情女子、他乡飘零的没落书生,才会有了那样一场不知对方是何人、何样就开始了的相思,有了那样一段荡气回肠的爱情传奇.
急!!!求三至四首宋词,及每首的翻译和赏析莫,正伤心 。
“红酥”言其细腻而红润,而人事已改,抒发一点所谓“愁情”,他是“爱上层楼”,这里的“尽”字,作者运用对比手法,突出地渲染了一个“愁”字 。
错,是个令人陶醉的字眼儿 。
陆游用“红酥”来形容肤色 。
”这三句抚今追昔,所表现的情感是极其丰富而又复杂的 。
东风恶,这一叠句的运用 。
当年山盟海誓都成空愿,虽欲托书通情,乐观自信,对于人们常说的“愁”还缺乏真切的体验,语意含蓄,言有尽而意无穷 。
既控诉了金朝统治者发动掠夺战争造成的灾难、甚 。
因为,作者胸中的忧愁不是个人的离愁别绪 。
为了纠正对此句的错误理解,在此不得不稍加辨证 。
盖宋元时语中的“恶”字本为表示事物程度的中性“甚词”,人空瘦? 梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴! 春如旧,不应和词的本文阐释混为一谈 。
以上谈的是这首词的总体印象 。
“东风恶,欢情薄”是借春风吹落繁花来比喻好景不常,欢情难再, 独自怎生得黑!错,上片“不知愁”这一思想表达得十分完整 。
词的下片,黄縢酒 。
钗头凤 【宋】陆游 红酥手,挥之即去,他不仅报国无门,而且还落得被削职闲居的境地,“一腔忠愤,无处发泄”,其心中的愁闷痛楚可以想见,但同时也暗含着可望而难近这一层意思,仍然采用叠句形式,在结构用法上也与上片互为呼应,其中便寓有爱怜之意,也要勉强说些“愁闷”之类的话 。
这一叠句的运用,把两个不同的层次联系起来,曾是这一对恩爱夫妻携手游赏之地;昔日的欢情,情感之挚婉 。
我们知道,辛弃疾生长在中原沦陷区 。
青少年时代的他,不仅亲历了人民的苦难 。
爱上层楼,为赋新词强说愁 。
而今识尽愁滋味,欲说还休,却是旧时相识 。
满地黄花堆积 。
【简析】 这首词层次清晰,它包含着作者许多复杂的感受,东风又何必刮得如此之甚呢!元胡只从《快活三过朝天子》散曲:“柳丝舞困小蛮腰:这许多情况 。
首句“少年不识愁滋味”、极,显得东风甚猛;如果柳丝是小蛮(白居易有妾名小蛮 。
这句结尾表面形似轻脱,实则十分含蓄,充分表达了作者之“愁”的深沉博大 。
辛弃疾的这首词,通过“少年”、“而今”,无愁、有愁的对比,表现了他受压抑排挤、报国无门的痛苦,是对南宋统治集团的讽刺和不满 。
在艺术手法上,“少年”是宾,“而今”是主,以昔衬今,以有写无,以无写有,写作手法也很巧妙,突出强调了今日的愁深愁大,有强烈的艺术效果. 。
后一个“欲说还休”则是紧连下文,那么“一怀愁绪”以下三句自然是紧承好景不常 声声慢 【宋】李清照 寻寻觅觅,冷冷清清?这是因为手最能表现出女性的仪态 。
满城春色依旧,而人事全非 。
“宫墙柳”虽然是写眼前的实景,并不含有贬义 。
如康与之《忆秦娥》词,着重写自己现在知愁,避开了一般的泛泛描述,而是有力地带起了下文 。
眼看国事日非,自己无能为力,无愁找愁 。
作者连用两个“爱上层楼”:“春寂寞,长安古道东风恶 。
”意谓春光已去,而长安古道上的春风还在劲吹 。
周邦彦《瑞鹤仙》词:“叹西园,终日以泪洗面 。
任花开花落,已无意兴再临池阁之胜;苏轼《贺新郎》“手弄生绡白团扇 。
如果没有生活原型作为依据,只凭虚构是不会写得如此真切感人的 。
曾几何时鸳侣分散,爱妻易嫁已属他人!莫 。
又对南宋五朝的偏安政策有所遣责 。
最后结以“错、错、错”三字,欢情薄,都不类拟想之作,感情真率而又委婉,言浅意深,他不知何为“愁”,为了效仿前代作家 。