芙蕖原文、作者,芙蕖节选原文及翻译( 三 )


至于它可口的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳 。
只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好象成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以在明年用来裹东西 。
这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于观赏,没有哪部分哪一点不供家常日用 。(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义 , 集中百花的长处而除去它们的短处 。种植的利益难道有比它还大的吗
本文具体地说明芙蕖属于草本花及其“可人”的种种优点,从观赏价值和实用价值两个方面阐述了它的种植之利甚大 。作者并对自己不能辟半亩方塘种植芙蕖而感到遗憾,抒发了他酷爱芙蕖的感情 。但他过分强调了芙蕖的观赏价值,甚至夸大它的种植之利在“五谷”之上 。这是悖逆实际和事理的,表现出一种脱离劳动人民的封建文人的情趣 , 与劳动者的感情是格格不入的 。
文章主要说明“芙蕖之可人” 。作者围绕这一中心,按照事物本身的条理,安排结构和线索 。它以“可人”二字为“意脉”,以芙蕖生长的时间(春、夏、秋,即花开之前、花开之时、花开之后)为“时脉”,以芙蕖生长的规律(叶、茎、花、蓬、藕)为“物脉”,将三脉理成三线,交织于文、中,缝合为一体 , 脉络清晰 , 条理井然,层次分明,结构谨严 。文章中段主要说明芙蕖的种种可人之处 , 是全篇的中心,重点 。而中段又以“可目”为“主脑”,“可鼻”、“可口”、“可用”为“陪宾”,详细得体,繁简得宜,不仅中心鲜明,而且重点突出 。用语生动形象,精炼俏丽,活泼新颖 。如“有风既作飘摇之态 , 无风亦呈袅娜之姿”;“避暑而暑为之退 , 纳凉而凉逐之生”;“有五谷之实而不有其名,一兼百花之长而各去其短”……这些偶句,遣词造句,十分优美,不落俗套,新鲜动人,不仅颇能抓住事物的不同特点,使之两两对照 , 相得益彰,而且句式整齐,节奏鲜明 , 声调和谐 , 清雅流畅 , 富有韵味 。终章发抒感慨,也使文章生情增色不少 。
芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它 。
芙蕖之可人 , 其事不一而足,请备述之 。
各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候 。芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看 。有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿 。因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致 。等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放,从夏天直开到秋天 , 这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应当得到的享受了 。等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独自挺立,还象未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会(呈献)完毕 。以上都是说它适于观赏的方面 。