《饮湖上初晴后雨》原文及翻译赏析范文有没有?( 七 )



《饮湖上初晴后雨》原文及翻译赏析范文有没有?


宋代:苏轼
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇 。(蒙 通:濛)
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜 。(淡妆浓抹 一作:浓妆淡抹)
译文
在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙 。若把西湖比作古美女西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜 。
注释
①湖:即杭州西湖 。
②潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子 。
【《饮湖上初晴后雨》原文及翻译赏析范文有没有?】③方好:正是显得很美 。
④空濛:细雨迷茫的样子 。
⑤西子:西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首 。家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施 。
⑥相宜:也显得十分美丽 。▲
译文及注释二
译文
晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了 。下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的 。
如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵 。
注释
潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子 。方好:正显得美 。
空濛:细雨迷蒙的样子 。濛,一作“蒙” 。亦:也 。奇:奇妙 。
欲:可以;如果 。西子:即西施,春秋时代越国著名的美女 。
总相宜:总是很合适,十分自然 。▲
参考资料:
1、 陈迩冬.苏轼诗选.北京:人民文学出版社,1984(第二版):78
诗句赏析
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇
从诗题可知,诗人在西湖饮酒游赏,开始时阳光明丽,后来下起了雨 。两种不同的景致,让他都很欣赏 。他说:天晴之时,西湖碧水荡漾,波光粼粼,风景正好;下雨时,西湖周围的青山,迷蒙苍茫,若有若无,又显出另一番奇妙景致 。“潋滟”,波光闪动 。“空蒙”,烟雨迷茫 。这两个词都是叠韵词,增强了诗歌语言的音乐性 。
这里,诗人既写了湖光,又写了山色;既有晴和之景,又有雨天之韵,可以说内容是很多的 。但从另一个角度看,又很笼统,因为这两句并非只适用于西湖 。其实,这正是诗人笔法高妙之处 。西湖很美,但究竟美在哪里,怎样美法,恐怕没人说得清 。如果具体地描绘景物,可能会有个别精彩之句,但总失之太实、太具体,不能传达出西湖给人的整体印象 。苏轼这两句有高度的艺术概括性,同时又很形象、很传神,想象空间很大,将“西湖即是美”这一人们共有的感受用诗的语言表述出来 。同时,这两句也反映出诗人开阔的胸襟与达观自适的性情 。