池上原文、翻译及赏析怎么写?( 九 )



池上原文、翻译及赏析怎么写?


小娃撑小艇①,偷采白莲回② 。
不解藏踪迹③,浮萍一道开④ 。
[作者简介]
白居易(772--846) 唐代大诗人 。字乐天,晚年号香山居士 。其先太原(今属 山西)人,后迁居下邽(今陕西渭南东北) 。
白居易出身于仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱为官,父亲为朝奉大夫、襄州别驾、大理少卿,累赠刑部尚书右仆射 。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南 。白居易于唐代宗大历七年(公元772年)正月二十日生干河南新郑县东郭宅 。武宗会昌六年(846年)八月卒于洛阳,享年75岁 。
[注释]
①撑(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行进 。
②莲:诗中指白荷花结的莲蓬 。
③解:明白,懂得 。踪迹:行动所留下的.痕迹 。
④浮萍:一种浮生在水面的植物 。
[译文]
一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来 。他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留下了一条船儿划过的痕迹 。
[赏析]
池塘中一个个大莲蓬,新鲜清香,多么诱人啊!一个小孩儿偷偷地撑着小船去摘了几个又赶紧划了回来 。他还不懂得隐藏自己偷摘莲蓬的踪迹,自以为谁都不知道;可是小船驶过,水面原来平辅着的密密的绿色浮萍分出了一道明显的水线,这下子泄露了他的秘密 。
这首诗好比一组镜头,摄下一个小孩儿偷采白莲的情景 。从诗的小主人公撑船进入画面,到他离去只留下被划开的一片浮萍,有景有色,有行动描写,有心理刻画,细致逼真,富有情趣;而这个小主人公的天真幼稚、活泼淘气的可爱形象,也就栩栩如生,跃然纸上了 。

池上原文、翻译及赏析怎么写?


池上絮
池上无风有落晖,杨花晴后自飞飞 。
为将纤质凌清镜,湿却无穷不得归 。
翻译
池塘上没有什么风,只有那落日的余辉,杨花在天晴后又各自从池塘上飞起来了 。
柳絮为了依靠它的纤质越过这清镜似的池塘,却满身湿透而不能够归去了 。
注释
晖:日光 。
杨花:即柳絮 。
纤质:谓纤小的身躯 。
凌:渡过,逾越;
清镜:指池水 。
湿却:湿了 。
鉴赏
这是韩愈一首描写柳絮的诗 。微风不兴,柳絮满天,夕阳之下,诗人坐在明澈如镜的池塘岸上,静心地看着柳絮怎样轻轻地飘落在水中,那纤细的绒毛又是怎样被水一点一点地润湿而再也不能飞起 。这样的观察和描绘,说明诗人对大好春光是有无限情趣的 。
此诗通过对夕阳湖畔柳絮满天,杨花飘落水面,被水浸湿再也不能飞起来这个细节的描绘,体现出作者陶醉于旖旎的大自然风光的情趣 。作品前以写景起兴,后转比拟,堪称鞭辟入里之作 。