月出原文翻译赏析怎么写?( 三 )


月出皓兮,佼人懰兮 。舒忧受兮,劳心慅兮 。
月出照兮,佼人燎兮 。舒夭绍兮,劳心惨兮 。
译文:
月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮 。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧 。
月亮出来多洁白,美人仪容真姣好 。身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁 。
月亮出来光普照,美人仪容真美好 。身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁 。
注释:
⑴皎:毛传:“皎,月光也 。”谓月光洁白明亮 。
⑵佼(jiāo):同“姣”,美好 。“佼人”即美人 。
⑶僚:同“嫽”,娇美 。
⑷舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅 。
⑸窈纠:形容女子行走时体态的曲线美 。
⑹劳心:忧心 。
⑺悄:忧愁状 。

月出原文翻译赏析怎么写?


诗经·陈风·月出
月出皎兮,佼人僚兮 。舒窈纠兮,劳心悄兮 。
月出皓兮,佼人懰兮 。舒忧受兮,劳心慅兮 。
月出照兮,佼人燎兮 。舒夭绍兮,劳心惨兮 。
翻译
月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮 。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧 。
月亮出来多洁白,美人仪容真姣好 。身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁 。
月亮出来光普照,美人仪容真美好 。身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁 。
注释
皎:谓月光洁白明亮 。
佼:同“姣”,美好 。“佼人”即美人 。
僚:同“嫽”,娇美 。
舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅 。
窈纠:形容女子行走时体态的曲线美 。
劳心:忧心 。
悄:忧愁状 。
懰:音柳,妩媚 。《埤苍》作“嬼”,妖冶 。
慅:忧愁,心神不安 。
燎:明也 。一说姣美 。
夭绍:形容女子风姿绰绝 。
惨:当为“懆(cǎo)”,焦躁貌 。《集传》:“惨当作懆,忧也 。”
鉴赏
关于诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺陈国统治者“好色”,朱熹《诗集传》谓“此亦男女相悦而相念之辞” 。高亨《诗经今注》认为描绘“陈国统治者,杀害了一位英俊人物” 。多认为是月下相思的爱情诗 。
诗从望月联想到意中女子的美丽,想起她的面容,想起她的身姿,想起她的体态,越思越忧,越忧越思……深沉的相思,美人的绰绝,月夜的优美,构成了动人情景,又别是一番诗情画意了 。
【月出原文翻译赏析怎么写?】“月出皎兮”,天上一轮圆月洒着皎洁的银辉,这夜色显得格外的美丽 。这是写景,也是写情 。这句交待了诗人活动的背景是在一个月光明丽的夜晚,这本身就富有很大的魅力和诱惑力,容易使人对景生情,发出许多美好的联想 。同时,结合下句,这句又有着比兴的作用,以月光的美来比喻所爱人的美,是很恰贴的 。“佼人僚兮”反映出这时在诗人的眼前,出现了一个娇美的女子,引起他无限的爱慕和情思 。天上有着皎洁的月光,地上有着娇美的女子,此时此刻,此情此景,花好月圆,天惬人意 。“舒窈纠兮”一句写诗人仔细端详女子时的感觉 。在月光下,她不但显得容貌皎好,而且身材那么苗条、秀美,真让人神颠魄荡;而更吸引人的,是她还有一种气质美,她举止舒缓,雍容大方,性情安静,而这气比外表更富有魅力 。“劳心悄兮”,此句是诗人自言其心情的烦闷 。月光美,人更美,那窈窕的身姿象那雍容的举止,使得诗人一见钟情,而又无从表白,因而生发出无限的忧愁和感慨 。