巧言原文翻译赏析怎么写?

悠悠昊天,曰父母且 。无罪无辜,乱如此幠 。昊天已威,予慎无罪 。昊天大幠,予慎无辜 。
乱之初生,僭始既涵 。乱之又生,君子信谗 。君子如怒,乱庶遄沮 。君子如祉,乱庶遄已 。
君子屡盟,乱是用长 。君子信盗,乱是用暴 。盗言孔甘,乱是用餤 。匪其止共,维王之邛 。
奕奕寝庙,君子作之 。秩秩大猷,圣人莫之 。他人有心,予忖度之 。跃跃毚兔,遇犬获之 。
荏染柔木,君子树之 。往来行言,心焉数之 。蛇蛇硕言,出自口矣 。巧言如簧,颜之厚矣 。
彼何人斯?居河之麋 。无拳无勇,职为乱阶 。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?
翻译
高高远远那苍天,如同人之父与母 。没有罪也没有过,竟遇大祸难免除 。苍天已经大发威,但我确实没错处 。苍天不察太疏忽,但我确实是无辜 。
祸乱当初刚生时,谗言已经受宽容 。祸乱再次发生时,君子居然也听从 。君子闻谗如怒责,祸乱速止不严重;君子如能任贤明,祸乱难成早已终 。
君子屡次立新盟,祸乱因此便增长 。君子相信那盗贼,祸乱因此势暴狂 。盗贼谗人话甜蜜,祸乱因此得滋养 。谗人哪能尽职守,只能为王酿灾殃 。
巍然宫室与宗庙,君子将它来建起 。典章制度有条理,圣人将它来订立 。他人有心想谗毁,我能揣测能料及 。蹦跳窜行那狡兔,遇上猎狗被击毙 。
娇柔袅娜好树木,君子自己所栽培 。往来流传那谣言,心中辨别识真伪 。夸夸其谈说大话,口中吐出力不费 。巧言动听如鼓簧,厚颜无耻行为卑 。
究竟那是何等人?居住河岸水草边 。没有武力与勇气,只为祸乱造机缘 。腿上生疮脚浮肿,你的勇气哪里见?诡计总有那么多,你的同伙剩几员?
注释
昊天:老天,苍天 。
且:语尾助词 。
幠:大 。
威:暴虐、威怒 。
慎:确实 。幠,怠慢,疏忽 。
僭:通”谮”,谗言 。
涵:容纳 。
怒:怒责谗人 。
庶:几乎 。
遄沮:迅速终止 。
祉:福,此指任用贤人以致福 。
盟:与谗人结盟 。
盗:盗贼,借指谗人 。
暴:厉害,严重 。
孔甘:很好听,很甜 。
餤:原意为进食,引伸为增多 。
止共:尽职尽责 。止,做到 。共,通“恭”,忠于职责 。
邛:病 。
奕奕:高大貌 。
寝:宫室 。
庙:宗庙 。
秩秩大猷:多而有条理的典章制度 。
莫:制定 。
他人有心:谗人有心破坏 。
跃跃:跳跃的样子 。
【巧言原文翻译赏析怎么写?】毚:狡猾 。
荏染:柔弱貌 。马瑞辰《毛诗传笺通释》谓“柔即善也,非泛言柔弱之木” 。
行言:流言,谣言 。