浣溪沙·淡荡春光寒食天原文、翻译及赏析怎么写?( 二 )


“海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵 。”女词人的笔触延伸到室外,但见室外妇女正笑语喧喧,彼此斗草取乐,而海燕此时却经春未归 。女词人这里写海燕未归,隐隐含有她细数日子,惜春留春心态,而写斗草游戏,则映衬自己的寂寞 。“斗草”,又叫斗百草,南北朝时即有此俗 。南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》云:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏 。”原为端午之娱乐习俗,后推广并不拘于此日,尤为妇女儿童喜好 。次句言春天将尽,梅子熟透,柳枝长成 。惜春、留春不住,叹春之情遂油然而生 。词人在《小重山》词中有:“春到长门春草青,江梅些子破,未开匀 。”那是写早春时节,以及自己爱春之情,而此处写江梅熟落,其意恰相反 。“柳生绵”,亦为暮春之景致 。以上写景,也透露出词人无奈叹喟之情 。末句:“黄昏疏雨湿秋千”,黄昏时分,独自一人,已自不堪,更兼疏雨,以及空寂、湿漉的秋千架相伴,更让人感到寂寞、愁怨 。
这首词抒写情感很是细腻,但不是直言明说,而是通过十分优雅、含蓄的笔触,去描述十分典型的外物形象和意境,从中再渗出细腻而幽深的心态,有“无我之境”的妙趣 。

浣溪沙·淡荡春光寒食天原文、翻译及赏析怎么写?


浣溪沙·淡荡春光寒食天 宋朝
李清照
淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟 。梦回山枕隐花钿 。
海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵 。黄昏疏雨湿秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》译文
寒食清明时节,万物复苏,荡漾着明媚的春光 。玉炉中的沉香即将燃尽,飘出的缕缕残烟仍是清香醉人 。午睡醒来,花钿已掉落在枕边床上 。
海燕还未飞回,邻家儿女们玩起了斗草游戏 。江梅已经过季,绵绵的柳絮随风荡漾 。黄昏时分下起了稀稀疏疏的小雨,打湿了院中的秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》注释
淡荡:和舒的样子 。多用以形容春天的景物 。
寒食:节令名 。在清明前一二日 。相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死 。为悼念他,遂定于是日禁火寒食 。
玉炉:香炉之美称 。
沉水:沉香 。
山枕:两端隆起如山形的凹枕 。
花钿(diàn):古时汉族妇女脸上的一种花饰 。
斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏 。
江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅 。
柳绵:即柳絮 。柳树的种子带有白色绒毛,故称 。
秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入 。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》赏析