首尔以前为什么叫汉城,汉城为什么改名叫首尔?

1、汉城为什么改名叫首尔?汉城改名叫首尔是因为韩国人出于民族自尊考虑,因为汉城这个名称中国色彩太重 。实际上这属于彻头彻尾的谣言 , 而且错的非常离谱,首先这名称就不是韩国人改的,而是美国人改的 , 和韩国人去中国化没有任何关系 。
而且,还有一个有意思的事情大家可能不清楚:其实中国也有三个城市,起名方式和“首尔”非常相近,分别是:广州、北京和南京 。
首尔名字的来源
当年“汉城”改名“首尔”的原因:公元1394年,朝鲜王朝迁都汉阳,将汉阳改名“汉城府”,之后这个名称一直用了500多年,一直到1910年 , 日本吞并朝鲜王朝 , 将这里降级为“京城府” 。
汉字是相当特殊的表意文字,并不像西方文字一样是表音的 , 古代日本、越南和朝鲜等国都使用汉字,但是,他们的语言不是汉语 , 所以出现了很特殊的“文言分离”现象 。
就是书面语和口语对不上,这些国家古代深受中华影响,很多词都是从汉语借过来的(至今这些语言有很多词的发音都和汉语类似),有汉字对应 。

首尔以前为什么叫汉城,汉城为什么改名叫首尔?

文章插图
2、汉城为什么改名叫首尔 。2005年1月19日,韩国汉城市市长李明博举行采访人员招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。李明博解释说 , 绝大多数国家都将“Seoul”按照与英文标记相似的发音来称呼,随着韩中两国的往来与交流日益频繁,“汉城”名称造成的混乱越来越多 。
汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城” 。
韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强 。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题 。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意译 。
“汉城”的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法 。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳 , 正式命名为汉城(Hansung) 。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年 。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul , 但是韩国的书面汉字仍然写作汉城 。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑 。
随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响 , 而摆脱汉语文化影响的思潮 。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字 。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字 。