蜀道难原文,翻译,赏析范文有没有?( 六 )


应该注意的是,作者还将神话、传说与他的奇特想象和恣意夸张结合在一起,使三者相辅相成,交融为一体 。这是李白诗浪漫主义风格的一个显著特征,也是本诗艺术上的又一特色 。在这首诗里,作者采撅了蚕丛开国、五丁开山、子规啼恨的古老传说及六龙回日的瑰丽神话,把它们编织在他对蜀道艰难的奇特想象和夸张描绘之中,为笔下的山岭石栈涂抹上一层古朴悲凉而又神奇迷离的色彩,使整首作品散发出浓郁的浪漫气息 。需要指出,这些神话、传说,既是作者想象的内容,也是他恣意夸张的体现,三者是互为表里,难以拆分的 。
最后,谈谈《蜀道难》句式的灵活多变与语言的奔放恣肆 。李白生性豪放不羁,写诗也喜欢用句式自由、叶韵宽松的歌行体,以便任意驰骋才气,表达胸中起伏多变的强烈感情 。这首诗是七言歌行,句式以七言为主,又掺杂以四言、五言、六言、八言等,短者仅三字,长者达十一字,长短不等,错落交接,时而散漫,时而整齐,随心所欲,又舒卷自如 。再从语言来看,既有“一夫当关,万夫莫开”的匀称整饬,也有“嗟尔远道之人胡为乎来哉”的散漫舒展;既有“枯松倒挂倚绝壁”之精炼凝重,也有“锦城虽云乐,不如早还家”之流畅轻快,“危乎高哉”一句同义反复,是故作 。重笔以提起气势:“噫吁喊”三字选用虚词,乃无心弄巧却别具风致,且又以由川方言入诗……奔放恣肆,毫无规范可循,冲口而出,却又无施不宜,对内容的衷达与情感的抒发起了富有成效的辅助作用 。

蜀道难原文,翻译,赏析范文有没有?


蜀道难·其二
南北朝:萧纲
巫山七百里,巴水三回曲 。
笛声下复高,猿啼断还续 。
译文及注释
巫山七百里,巴水三回曲 。
巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多 。
巴水:指巴地,在今天四川省 。三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多 。三,不是确数,是约数,很多的意思 。
笛声下复高,猿啼断还续 。
行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续 。
译文及注释
译文
巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多 。行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续 。
注释
巴水:指巴地,在今天四川省 。
三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多 。三,不是确数,是约数,很多的意思 。
简析
自汉魏以来,历代文人就在有关蜀道的作品中对其加以描写渲染 。萧纲的《蜀道难》写了巫山一带的险峻地势,诗歌短小而凝练 。

蜀道难原文,翻译,赏析范文有没有?