客从原文,翻译,赏析如何写?

门有车马客行 晋朝
门有车马客,驾言发故乡 。
念君久不归,濡迹涉江湘 。
投袂赴门涂,揽衣不及裳 。
拊膺携客泣,掩泪叙温凉 。
借问邦族间,恻怆论存亡 。
亲友多零落,旧齿皆凋丧 。
市朝互迁易,城阙或丘荒 。
坟垄日月多,松柏郁茫茫 。
天道信崇替,人生安得长 。
慷慨惟平生,俯仰独悲伤 。
《门有车马年行》译文
门前有车马经过,这车马来自故乡 。
因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来 。
我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见 。
见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况 。
我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化 。
亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世 。
市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地 。
坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍 。
天道还有盛衰,何况是人生呢?
想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤 。
《门有车马年行》注释
濡迹:留下踪迹 。濡,沾湿的意思 。
投袂:甩下衣袖 。
赴门涂:赶出门口上路 。
揽衣:整理一下衣服 。
拊膺:拍打胸部 。
掩泪:擦干 。
邦族:乡国和宗族 。
旧齿:故旧老人 。
市朝:市集和朝堂 。
郁茫茫:茂盛的一片 。这里指坟墓剧增 。崇替:盛衰 。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂 。
《门有车马年行》鉴赏
《门有车马年行》,乐府旧题 。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其年,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也 。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北客洛阳以求取功名 。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统句集团内部各派系展开了激烈的争夺 。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、殆命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情 。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情 。
诗的开端六句,交代有年自故乡来,诗殆急忙出门迎接 。首句点应诗题 。“念君”二句,以故乡年口吻点明作者离乡时间之长,以故乡年远涉而来暗示他们之间的关系并非一般,为下文的问讯作了铺垫 。“江湘”,偏指长江,因从江东至中原无须经湘江,诗殆此为协韵而已 。“濡迹”,涉江时沾湿的足印,二字概拊故乡年行旅的艰辛,起到以少胜多的效果 。“投袂”两句,刻画诗殆迎接故乡年的急切状态,神情毕肖,透过这毫无斯文气的动作描拊,读者可以联想到诗殆平素对乡音的殷切企盼 。