《塞上》原文及翻译赏析怎么写?( 六 )



《塞上》原文及翻译赏析怎么写?


原文:
单车欲问边,属国过居延 。
征蓬出汉塞,归雁入吴天 。
大漠孤烟直,长河落日圆 。
萧关逢候骑,都护在燕然 。
译文:
一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延 。
恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天 。
只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆 。
行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕然前线 。
赏析:
开元二十五年(737)河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维以监察御史的身份出塞宣慰,察访军情 。这实际是将王维排挤出朝廷 。这首诗作于赴边途中 。
“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢?“属国过居延”,居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞 。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说自己象随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,象振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天” 。古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁 。与首句的“单车”相呼应 。万里行程只用了十个字轻轻带过 。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日圆” 。最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然” 。到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线 。
诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面──写景 。作者出使,恰在春天 。途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,又写景,一笔两到,贴切自然 。尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句 。边疆沙漠,浩瀚无边,所以用了“大漠“的“大”字 。边塞荒凉,没有什么奇观异景,烽火台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作“孤烟” 。一个“孤”字写出了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现了它的劲拔、坚毅之美 。沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一个“长”字不能表达诗人的感觉 。落日,本来容易给人以感伤的印象,这里用一“圆”字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉 。一个“圆”字,一个“直”字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切的感受 。诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘中 。《红楼梦》第四十八回里说:“‘大漠孤烟直,长河落日圆’ 。想来烟如何直?日自然是圆的 。这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗 。合上书一想,倒象是见了这景的 。要说再找两个字换这两个,竟再找不出两个字来 。”这就是“诗的好处,有口里说不出来的意思,想去却是逼真的;又似乎无理的,想去竟是有理有情的 。”这段话可算道出了这两句诗高超的艺术境界 。