《关山月》原文及翻译赏析怎么写?( 二 )



《关山月》原文及翻译赏析怎么写?


1 徐陵关山月古诗带拼音版
guān shān yuè
关山月
xú líng
徐陵
guān shān sān wǔ yuè ,kè zǐ yì qín chuān。
关山三五月,客子忆秦川 。
sī fù gāo lóu shàng ,dāng chuāng yīng wèi mián。
思妇高楼上,当窗应未眠 。
xīng qí yìng shū lè ,yún zhèn shàng qí lián。
星旗映疏勒,云阵上祁连 。
zhàn qì jīn rú cǐ ,cóng jūn fù jī nián ?
战气今如此,从军复几年?
2 关山月古诗的意思
十五的月亮映照在关山,征人思乡怀念秦川 。
(想必)妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关的我而没有睡觉 。
战争的旗帜飘扬在疏勒城头,密布的浓云笼罩在祁连山上 。
战争局势如此紧张,从军征战何时能够还乡 。
3 关山月古诗赏析
《关山月》是一首较有感染力的抒情诗,引用汉代故事描述了因战事而离别的夫妇间相思之衷情与哀愁 。首先,有感而作,国事家事也萦怀于心,将边关战争和征夫思妇融于一起而描述在诗中 。其次,诗作构思设计的艺术性 。以十五夜之月为线索,从而勾引出征夫在边塞月下思妻,高楼上妻室念征夫的两个情景画面,这是在情景交融中抒发了两地相思情增和怨伤 。再次,语言应用简洁圆润,善用词语增强意蕴 。八句四十字,简明清晰,用“高楼”更见望眼欲穿,“云阵”和“战气”更见战事形势紧张,气氛逼人 。诗人又巧用十五圆月作引子,抒发了内心的深情 。此诗虽只有简洁八句四十个字,但写得情景交融,历历在目,呈现出一幅征夫思妇的互念互思的情感相思图 。

《关山月》原文及翻译赏析怎么写?


关山月
关山三五月,客子忆秦川 。
思妇高楼上,当窗应未眠 。
星旗映疏勒,云阵上祁连 。
战气今如此,从军复几年 。
译文及注释
译文
十五的月亮映照在关山上,出征的人儿思念遥远的故乡 。
想必妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关难以入眠 。
旗星照耀在疏勒城头,密布的浓云笼罩着祁连山 。
如今战争这样残酷频繁,什么时候才能结束这从军生涯回家 。
注释
关山月:乐府《横吹曲》题 。
关山:边境要塞之地,指征战人的所在地 。三五月:阴历十五的月亮 。
客子:在外地出游或出征的人 。秦川:指关中地区,泛指今陕西、甘肃、秦岭以北的平原地带 。
思:想到 。妇:指客子的妻子 。这句和下句时客子想象的情景 。
当:对着 。未眠:没有睡觉 。
旗:星名 。星旗:就是旗星,古代人认为它代表战争 。《史记·天官书》:“房心东北曲十二星曰旗 。”映:照耀,映照 。疏勒:汉代西域的诸国之一,王都疏勒城在今新疆维吾尔族自治区疏勒县 。