古意原文、翻译、赏析怎么写?( 四 )



古意原文、翻译、赏析怎么写?


古意赠今人
寒乡无异服,毡褐代文练 。
日月望君归,年年不解綖 。
荆扬春早和,幽冀犹霜霰 。
北寒妾已知,南心君不见 。
谁为道辛苦?寄情双飞燕 。
形迫杼煎丝,颜落风催电 。
容华一朝尽,惟馀心不变 。
翻译
你身处荒寒之地,却无精致轻暖的衣着,只能以粗毛短衣御寒 。
天天望君归,可是年复一年,这绷着的心弦总无缓解之时 。
我这里早已春回大地,而你那儿大概还是冰霜犹在 。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道 。
心中的辛苦给谁说道?只能托燕传情 。
自你离家之后,里里外外只我一人操持,紧迫得像织机上的梭子,奔个不停;长期的愁苦劳累,昔日的容颜姿色,早如风雨中的闪电,转眼即逝 。杼:织布机的梭子 。
就算容颜芳华一下子就到了尽头,还有我对你的情意始终不会变 。
注释
毡:用兽毛或化学纤维制成的片状物,可做防寒用品和工业上的垫衬材料 。
褐:粗布或粗布衣服:短褐 。
文练:有花纹的熟丝织品 。
綖 :古代覆盖在帽子上的一种装饰物 。古通“延”,延缓;松懈 。
荆扬:扬州,在南方,代指思妇所在之地;幽州、冀州,在北方,代指对方所在之地 。
霰:在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现 。
赏析
这首诗一说吴迈远作,二说鲍令晖,此诗解说出处指的是鲍令晖的《玉台新咏》 。
全诗可分为三层 。
前四句为一层,“寒乡无异服,毡褐代文练 。"是指想着对方身处荒寒之地,却无精致轻暖的衣着,只能以粗毛短衣御寒 。
“日月”二句写自己,意思还是承上而来,因为寒在他身,忧在己心,所以天天望君归,可是年复一年,这绷着的心弦总无缓解之时 。第一层意指惦念不安、久盼不归 。
下面六句为第二层,荆州,扬州,在南方,代指思妇所在之地;幽州、冀州,在北方,代指对方所在之地 。
上一层先从对方落笔,由彼而己;这一层先从自己所处地写起,由己而彼 。
她说:我这里早已春回大地,而你那儿大概还是冰霜犹在 。虽说如此,“北寒妾已知”,然而“南心”你却“不见” 。这里的“北”、“南”二字,系承接“幽冀”、“荆扬”而来,既指地,也代指人;“寒”字意亦双关,地之“寒”,是明写;君去不归,音信渺然,“南心”不见,则情之“寒”(冷)亦令人可感,这是暗含;“南心”,一说“指自己在南方望夫的心”,这是对的,因为本来就是“日月望君归,年年不解綖” 。不过这里要结合“春早和”的背景来理解 。