东门行原文翻译及赏析如何写?(11)


后半,“拔剑东门去”承上句而来,是主人公由犹豫、反复到下定最后的决心 。主人公要出去做事,不一定非要作出一副剑拔弩张的架势 。但诗中这样处理,却异常真实地表现出主人公决绝而无反顾 。以下妻子牵衣哭劝一段文字,是对主人公这不顾一切的行动的戏剧性烘托 。妻子说,别人富贵我不羡慕,我甘愿和你喝稀饭 。这是自欺欺人的话 。家中灶下连一粒米都没有了 。大约她也觉出自己的话没有说服力,就又说:你看在老天爷的分上吧 。这话当然也不会生出什么效果 。主人公早就不信老天爷了 。她又让他为儿女着想,而他正是为了儿女才这样做的啊 。妻子想到的是另一层:一旦事败,触犯“王法”,不但救不了一家老小,而且还会将他们投入更深的深渊 。这句话对前面主人公的极度矛盾的心理作了注脚;同时前后照应,加深了此诗悲剧的内涵 。主人公的行为不免饮鸩止渴,又势在不得不饮 。最后妻子无可奈何地说,“今时清,不可为非 。”(余冠英认为“今非”中似有脱文,应作“今时清,不可为非”)主人公这样回答他的妻子:“咄!行!我去为迟!”两个单字句,一个四字句,短促有力,声情毕肖地表现了主人公的决难回转,他是就要去拚命了 。“咄”在这里是急叱之声,吆喝他的妻子走开,不要拦阻他 。他说现在去已经为时太晚,并非指这次行动,而是说先前对自己的可悲处境尚不觉悟,对这世道尚缺少清醒的认识 。“白发”一句,可能是汉代的俗语,意思大概如今天说的“谁知还能活几天” 。表明主人公把这罪恶的人生看穿了,而不是说人的年龄 。
这篇诗歌虽然采取了杂言形式,但是由于用字简练,句子长短相济,读来有顿挫流离之感 。
乐府中有两篇《东门行》歌辞,这里用的是本辞 。另一篇为晋乐所奏,共四节,较本辞有所增衍 。其中最显眼的是“今时清廉,难犯教言”之类的句子 。这是站在封建统治者的立场,对黑暗的社会现实加以粉饰 。尽管作了这样的改动,基本思想内容还是不能改变,最后只好予以排斥 。这篇民歌的遭遇,见诸《古今乐录》所引王僧虔《技录》的记载:“《东门行》歌古‘东门’一篇,今不歌 。”