浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?


浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?


浣溪沙·淡荡春光寒食天 宋朝
李清照
淡荡春光寒食天 , 玉炉沉水袅残烟 。梦回山枕隐花钿 。
海燕未来人斗草 , 江梅已过柳生绵 。黄昏疏雨湿秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》译文
寒食清明时节 , 万物复苏 , 荡漾着明媚的春光 。玉炉中的沉香即将燃尽 , 飘出的缕缕残烟仍是清香醉人 。午睡醒来 , 花钿已掉落在枕边床上 。
海燕还未飞回 , 邻家儿女们玩起了斗草游戏 。江梅已经过季 , 绵绵的柳絮随风荡漾 。黄昏时分下起了稀稀疏疏的小雨 , 打湿了院中的秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》注释
淡荡:和舒的样子 。多用以形容春天的景物 。
【浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?】寒食:节令名 。在清明前一二日 。相传春秋时 , 介子推辅佐晋文公回国后 , 隐于山中 , 晋文公烧山逼他出来 , 子推抱树焚死 。为悼念他 , 遂定于是日禁火寒食 。
玉炉:香炉之美称 。
沉水:沉香 。
山枕:两端隆起如山形的凹枕 。
花钿(diàn):古时汉族妇女脸上的一种花饰 。
斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏 。
江梅:梅的一种优良品种 , 非专指生于江边或水边之梅 。
柳绵:即柳絮 。柳树的种子带有白色绒毛 , 故称 。
秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入 。一说秋千起于汉武帝时 , 武帝愿千秋万寿 , 宫中因作千秋之戏 , 后倒读为秋千 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》赏析
此词以白描手法写了熏香、花钿、斗草、秋草等典型的少女时代的事物 , 借以抒发作者爱春惜春的心情 。上片写春光骀荡 , 屋内香炉袅烟 , 人睡初醒;下片淡淡几笔 , 勾勒寒食节的初春景色与民间习俗 , 情韵全出 。此词通过寒食时节景物形象探寻一位少女的感春情思 , 从而表达作者爱春惜春的心情 。
上片写少女春睡初醒情景 , 用的是倒叙 , 头两句是第三句睡醒后的所见所感 。“淡荡”犹荡漾 , 形容春光融和遍满 。寒食节当夏历三月初 , 正是春光极盛之时 。熏炉中燃点着沉水香 , 轻烟袅绕 , 暗写闺室的幽静温馨 。这两句先写出春光的宜人 , 春闺的美好 。
第三句写闺中之人 , 词中没有去写她的容貌、言语、动作 , 只从花钿写她睡醒时的姿态 。“山枕”谓枕形如山 。“梦回山枕隐花钿”是少女自己察觉到的 , 不是别人看出来的 。暮春三月 , 春困逼人 , 她和衣而卧 , 不觉沉沉入睡 , 一觉醒来 , 才觉察自己凝妆睡去 , 自己也觉诧异 。熏香已残 , 说明入睡时间已久 , 见出她睡得那样沉酣香甜 。她梦回犹倚山枕 , 出神地望着室外的`荡漾春光 , 室内的沉香烟袅 , 一种潜藏的春思隐约如见 。这几句不事修饰 , 淡淡道来 , 却别有一番情致 。