浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?( 四 )


这首词抒写情感很是细腻 , 但不是直言明说 , 而是通过十分优雅、含蓄的笔触 , 去描述十分典型的外物形象和意境 , 从中再渗出细腻而幽深的心态 , 有“无我之境”的妙趣 。

浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?


浣溪沙·淡荡春光寒食天
淡荡春光寒食天 , 玉炉沉水袅残烟 。梦回山枕隐花钿 。
海燕未来人斗草 , 江梅已过柳生绵 。黄昏疏雨湿秋千 。
古诗简介
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》是宋代女词人李清照的早期作品 。此词以白描手法写了熏香、花钿、斗草、秋草等典型的少女时代的事物 , 借以抒发作者爱春惜春的心情 。上片写春光骀荡 , 屋内香炉袅烟 , 人睡初醒;下片淡淡几笔 , 勾勒寒食节的初春景色与民间习俗 , 情韵全出 。全词都是景语 , 仔细体味又都是情语 , 没有雕饰斧凿痕迹 , 隽秀自然 , 清新淡雅 , 充分表现了作者高雅的情趣和高超的写作技巧 。
翻译/译文
寒食清明时节 , 万物复苏 , 荡漾着明媚的春光 。玉炉中名香将尽 , 残烟依旧飘出醉人的清香 。午睡醒来 , 头戴的花钿落在枕边床上 。
海燕还未归来 , 邻家儿女们抢先玩起了斗草游戏 。江边的梅子已落 , 绵绵的柳絮随风荡漾 。零星的雨点打湿了院子里的秋千 , 更增添了黄昏的清凉 。
注释
⑴浣溪沙:词牌名 。
⑵淡荡:舒缓荡漾之意 。多用以形容春天的景物 。寒食:节令名 。在清明前一二日 。相传春秋时 , 介之推辅佐晋文公回国后 , 隐于山中 , 晋文公烧山逼他出来 , 之推抱树焚死 。为悼念他 , 遂定于是日禁火寒食 。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日 , 即有疾风甚雨 , 谓之寒食 , 禁火三日 。”
⑶玉炉:香炉之美称 。沉水:沉水香 , 一种名贵的香料 。
⑷梦回:从梦中醒来 。山枕:两端隆起如山形的凹枕 。花钿:用金片镶嵌成花形的首饰 。
⑸海燕:燕子的一种 , 冬天到南方过冬 , 春天回北方筑巢 , 又名越燕 。斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏 , 参加者多为青年妇女与儿童 。一名斗百草 。
⑹江梅:梅的一种优良品种 , 非专指生于江边或水边之梅 。柳绵:即柳絮 。柳树的种子带有白色绒毛 , 故称 。
⑺秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入 。在木架上悬挂两绳 , 下拴横板 。玩者在板上或坐或站 , 两手握绳 , 使前后摆动 。技高胆大者可腾空而起 , 并可双人并戏 。一说秋千起于汉武帝时 , 武帝愿千秋万寿 , 宫中因作千秋之戏 , 后倒读为秋千 。参见《事物纪原》卷八 。