浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?( 二 )


下片写少女的心曲 。“海燕未来人斗草 , 江海已过柳生绵” 。古人以为燕子产于南方 , 春末夏初渡海飞来 , 故称海燕 。“斗草”是用花草赌赛胜负的一种游戏 。时节已到寒食 , 为什么不见燕子飞来呢?女伴们斗草嬉戏 , 情怀是多么欢畅 。江梅花期已过了 , 杨柳又正飞花 。这里写的是少女眼中所见 , 心中所感种种景致说明春事已经过半 , 当此时少女的春闺寂寞、情怀缭乱 , 含有作者的惜春心情 。这两句对仗工整 , 既有动态 , 更有细微的心理活动 , 极尽工巧之妙 。
“黄昏疏雨湿秋千” , 写的是另一种境界 。秋千本是少女喜欢的游戏 , 尤其是当寒食时节更是无此不欢 。这一句写的是黄昏时忽然飘起细雨 , 把秋千洒湿了 , 这是一种“无可奈何”的情绪的外现 , 同上两句所写的有精神上的契合 , 都是少女春日心情的写照 。此句写春愁却不用“春愁”二句 , 只言雨中秋千 , 却道出愁绪万缕 。
这首词以物写人 , 以景写情 , 把春日少女的姿态和内心世界写得活灵活现 , 有“无我之境”的妙趣 。全词都是景语 , 仔细体味又都是情语 , 没有雕饰斧凿痕迹 , 隽秀自然 , 清新淡雅 , 充分表现了作者高雅的情趣和高超的写作技巧 。
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》创作背景
这首词为作者早年所作 。据陈祖美《李清照简明年表》:公元1100年(元符三年) , 李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友 , 《浣溪沙·淡荡春光寒食天》等词当作于是年前后 。

浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译怎么写?


浣溪沙·淡荡春光寒食天原文:
淡荡春光寒食天 。玉炉沈水袅残烟 。梦回山枕隐花钿 。
海燕未来人斗草 , 江梅已过柳生绵 。黄昏疏雨湿秋千 。
翻译:
译文:
清明时节 , 春光满地 , 熏风洋洋 。玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香 。午睡醒来 , 头戴的花钿落在枕边床上 。海外的燕子还未归来 , 邻家儿女们在玩斗草游戏 。江边的梅子已落了 , 绵绵的柳絮随风荡漾 。零星的雨点打湿了院子里的秋千 , 更增添了黄昏的清凉 。
注释:
⑴淡荡:和舒的样子 。多用以形容春天的景物 。⑵寒食:节令名 。在清明前一二日 。相传春秋时 , 介子推辅佐晋文公回国后 , 隐于山中 , 晋文公烧山逼他出来 , 子推抱树焚死 。为悼念他 , 遂定于是日禁火寒食 。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日 , 即有疾风甚雨 , 谓之寒食 , 禁火三日 。”⑶玉炉:香炉之美称 。⑷沉水:沉香 。⑸山枕:两端隆起如山形的凹枕 。⑹花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰 。⑺斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏 。⑻江梅:梅的一种优良品种 , 非专指生于江边或水边之梅 。⑼柳绵:即柳絮 。柳树的种子带有白色绒毛 , 故称 。⑽秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入 。在木架上悬挂两绳 , 下拴横板 。玩者在板上或坐或站 , 两手握绳 , 使前后摆动 。技高胆大者可腾空而起 , 并可双人并戏 。一说秋千起于汉武帝时 , 武帝愿千秋万寿 , 宫中因作千秋之戏 , 后倒读为秋千 。详见《事物纪原》卷八 。