迢迢牵牛星原文翻译及赏析范文有没有?( 三 )


《迢迢牵牛星》原文
迢迢牵牛星,皎皎河汉女 。
纤纤擢素手,札札弄机杼 。
终日不成章,泣涕零如雨 。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语 。
《迢迢牵牛星》翻译
那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星 。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停 。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨 。
只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远 。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望 。
《迢迢牵牛星》注释
迢(tiáo)迢:遥远的样子 。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东 。
皎皎:明亮的样子 。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对 。河汉,即银河 。
纤纤:纤细柔长的样子 。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思 。素:洁白 。
札(zhá)札:象声词,机织声 。弄:摆弄 。杼(zhù):织布机上的梭子 。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛 。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布 。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布 。而这里则是说织女因相思,而无心织布 。
涕:眼泪 。零:落下 。
清且浅:清又浅 。
相去:相离,相隔 。去,离 。复几许:又能有多远 。
盈盈:水清澈、晶莹的样子 。一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌 。”一水:指银河 。间(jiàn):间隔 。
脉(mò)脉:含情相视的样子 。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意 。
《迢迢牵牛星》赏析
此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦 。
开头“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎” 。迢迢、皎皎互文见义 。牵牛也皎皎,织女也迢迢 。他们都是那样遥远,又是那样明亮 。但以迢迢属之牵牛,则易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则易让人联想到女性的美 。如此说来,似乎又不能互换 。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了大半 。诗歌语言的微妙于此可见一斑 。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”三字 。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调 。“河汉女”就活脱多了 。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星 。可见写法不同,艺术效果亦迥异 。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果 。