《三上》阅读答案附翻译怎么写?( 四 )


It was and is a tough neighborhood, though it produced some accomplished people who, despite or because of their background, did well.I attended Thomas Jefferson high school, which has since shut down as a high school and operates different training programs for various skills.Up until high school, I shared a small apartment with my extended family, which included my grandmother, my sister and my nephew.
但是也产生了一些有成就的人,有些是因为这一背景而成功,有些是因为克服了这一背景而做出了成绩 。我在托马斯-杰斐逊高中毕业,学校在之后关闭了高中部,仅仅提供多种技能培训项目 。直到高中毕业,我一直和我庞大的家庭分享一间小小的公寓,包括了我的奶奶,我的妹妹和我的侄儿 。Paage 3 有一种人我最不喜欢和他下棋,那便是太有涵养的人 。杀死他一大块,或是抽了他一个车,他神色自若,不动火,不生气,好像是无关痛痒,使得你觉得索然寡味 。君子无所争,下棋却是要争的 。当你给对方一个严重威胁的时候,对方的头上青筋暴露,黄豆般的汗珠一颗颗地在额上陈列出来,或哭丧着脸作惨笑,或咕嘟着嘴作吃屎状,或抓耳挠腮,或大叫一声,或长吁短叹,或自怨自艾口中念念有词,或一串串的噎嗝打个不休,或红头涨脸如关公,种种现象,不一而足,这时节你“行有余力”便可以点起一支烟,或啜一碗茶,静静地欣赏对方的苦闷的象征 。我想猎人困逐一只野兔的时候,其愉快大概略相仿佛 。因此我悟出一点道理,和人下棋的时候,如果有机会使对方受窘,当然无所不用其极,如果被对方所窘,便努力作出不介意状,因为既不能积极地给对方以烦恼,只好消极地减少对方的乐趣 。背景介绍
《下棋》是梁实秋散文中较有代表性的一篇,其显著特点之一,就是细致入微地写出了下棋、观棋和悟棋的独到而深刻的感受 。下棋的最大乐趣在于自己局势有利时,静静地欣赏对方痛苦不堪的种种窘态 。梁实秋先生一口气用了八个“或”字,把对方的窘态绘声绘色、惟妙惟肖地列举出来,使人如临其境,如闻其声 。而在自己处于下风时,也应不动声色,减少对方的乐趣 。难点解析
1.君子无所争: “君子”即 “gentleman”,“争”即 “竞争”(contest ),下棋也算是两人间的比赛,所以这里选用“contest” 。全句译为“A real gentleman seldom contests with others.” 。
“下棋却是要争的”:这里的“争”也有 “竞争”的意思,但更含有一种想赢的心态,因此译为“do sb.down”,有“胜过某人”的意思 。全句译为“He will, however, seek to do his opponent down in a game of che.” 。3.“当你给对方一个严重威胁的时候”:译为“when you put him on the spot”,词组“put sb.on the spot”意思是“使人为难,使某人陷入窘境” 。4.“头上青筋暴露”:“青筋”即“blue veins”,全句译为“see blue veins standing out on his temples”,“头上”译为“on the temples”,“temple”指“太阳穴” 。