《塞上》原文及翻译赏析格式怎么样?

原文:
蝉鸣空桑林,八月萧关道 。
出塞入塞寒,处处黄芦草 。
从来幽并客,皆共沙尘老 。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好 。
翻译
译文及注释
译文知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高 。出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草 。自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老 。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀 。注释⑴空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏 。⑵萧关:宁夏古关塞名 。⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西...查看全文...
赏析
鉴赏
“蝉鸣空桑林,八月萧关道 。出塞复入塞,处处黄芦草 。”这四句写边塞秋景,无限肃杀悲凉,寒蝉、桑林、萧关、边塞、秋草都是中围古代诗歌意象里悲情的代名词,诗歌开篇刻意描写肃杀的秋景是为后来的反战主题作背景和情感上的铺垫 。写戍边征人,寄寓深切同情 。“从来幽并客,皆共沙尘老”,与王翰的“醉...查看全文...
作者介绍
王昌龄
王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人 。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手” 。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士 。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南 。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚 。开元末返长安,改授江宁丞 。被谤谪龙标尉 。安史乱起,为刺史闾丘所杀 。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法) 。...查看全文...

《塞上》原文及翻译赏析格式怎么样?


使至塞上 唐朝 王维
单车欲问边,属国过居延 。
征蓬出汉塞,归雁入胡天 。
大漠孤烟直,长河落日圆 。
萧关逢候骑,都护在燕然 。
《使至塞上》译文
轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延 。
像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天 。
浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河边上落日浑圆 。
【《塞上》原文及翻译赏析格式怎么样?】到萧关时遇到侦察骑兵,告诉我都护已经到燕然 。
《使至塞上》注释
使至塞上:奉命出使边塞 。使:出使 。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从 。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵 。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者 。汉、唐两朝均有一些属国 。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职 。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣 。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境 。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南 。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带 。此句一般注本均言王维路过居延 。然而王维此次出使,实际上无需经过居延 。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外” 。