外国人对bbc的看法

那些用中文说不出的话 , 换一种语言就会好一些?
没错 。用心理学家的话说,这是一种拉开情感距离(emotional distance)的办法 。
根据这个理论 , 说外语能让你摆脱情感羁绊 , 更客观地思考 。

外国人对bbc的看法

文章插图
想想确实也是,你用中文写作的时候,可能写写就容易抒情;但如果写英文 , 往往就是“说事儿” 。当然 , 这不排除是你英语水平有限的原因……
不过,这种理性客观在职场上可是相当受用的 。
哥伦比亚媒体人荷西?刘易斯?培尼亚勒东达(José Luis Pe?arredonda)就用自己在英国广播公司(BBC)伦敦办公室工作的经历,细数了用外语工作的好处 。
外国人对bbc的看法

文章插图
用你的第二语言工作的好处:用另一种语言工作可能会又尴尬又有挑战性,但是它也会有非常多的积极面 。
荷西的母语是西班牙语 。在伦敦工作的四个月 , 他不得不说英语,没有了说西班牙语时清晰的表达和精确的用词 。用他的话说,这就像是“用叉子舀汤喝”(trying to eat soup with a fork) 。
I often forgot words, made grammatical slips, and missed the usual precision of my native Spanish. It felt like trying to eat soup with a fork. 我常张嘴忘词,犯语法错误,失掉了使用母语西班牙语时的炼达 。对我来说,用英语工作交流的感觉就像是用叉子舀汤喝 。
slip n. 错误;事故
As I write this, I have a dictionary open in front of me because I have learned to mistrust my ideas about what some words mean. 就连我此刻用英语写下这篇文章时 , 手边也放着本英文字典 。因为我实在是怕自己对一些词汇涵义的理解不够准确 。
外国人对bbc的看法

文章插图
但是,对像荷西这样在非母语环境里工作的人来说 , 有研究表明能说外语的人通常分析能力较强 。另有一些研究还指出,具备双语能力的人做决策的方式与仅会母语的人有所不同 。为什么会有这些好处?且听双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)跟你细细道来 。
神奇的“外语效应”
来自西班牙巴塞罗那庞培法布拉大学的心理学教授葛思达(Albert Costa)说,进行逻辑测试(reasoning test)时,使用非母语的人比使用母语的人犯的错误要少一些 。
外国人对bbc的看法

文章插图
他解释道:
In a foreign language, people seem to take more psychological distance when assessing risks, they have a lesser emotional impact and engage in a more analytical mind process. 人们在运用外语时,会在风险评估中保持更大的心理距离;他们较少受到情绪的影响,而更倾向于理性分析思考 。
这种感觉有点像是情感上的一种抽离 , 同样的自我介绍,用英文说好像是在讲别人的故事一样……
葛思达教授及其团队称这种现象为“外语效应”(foreign language effect),并猜测这与人们在说外语时产生的情感上的距离感有关 。
外国人对bbc的看法

文章插图
此效应产生的机制尚不清楚 , 但兴许与使用外语时的情境有关 。葛思达教授补充说:
It could also be that if you learn this second language at a very early age, you experience greater “emotional engagement”, he says. Or is it simply that your brain has to work harder while you speak a foreign language? 当然也不乏一些其他原因,比如那些小小年纪就开始学外语的人,使用外语时情感投入就会比较多;又或者仅仅是因为说外语时人脑运作更为紧张?
一些心理学家同样指出 , 外语会影响人们思考和反应的方式 。曼彻斯特大学的心理学研究人员厄里斯(Ceri Ellis)介绍道:
people can be more objective in a foreign language, as they are better at deflecting false criticism about their own culture when it is expressed in a foreign language. 人们在说外语的时候会更客观,比如,他人若批评你的本国文化,即使这种批评是错的,用外语表达时你的反应会比较客观委婉 。
deflect [d?’flekt] v. 偏转;使弯曲
厄里斯在一次访谈中还提到,一般来说 , 母语与外语在渊源上差异越大,这种效应就越显著 。
外国人对bbc的看法

文章插图
非母语谈判可占上风
乍看之下,使用非母语进行谈判似乎是一种弱势 , 但其实它会让你成为谈判桌上头脑最冷静的人 。
其实,不少外交官和商务人士都将自己的外语谈判作为谈判策略 。
如果对方抛来什么尖锐问题,那么……
外国人对bbc的看法

文章插图
外国人对bbc的看法

文章插图
葛思达表示:
Speaking a foreign language allows you to buy time in a negotiation. You can act like you have not understood for thinking your answer. 在谈判中使用外语,能为你争取更多的时间 。你可以表现得好像没太听懂,以便更从容地思考如何答复 。
This is exactly the sort of trick expert international negotiators such as diplomats and business people often employ. Not being a very fluent speaker can also be useful as a strategy to ‘sell yourself short’ and appear as less smart than you really are. This is a move that might make your opponent fail to cover all their bases and give you an unexpected advantage. 这个谈判技巧常常被跨国谈判专家如外交官或商务人士等使用 。利用非母语不太流利可以作为一种“自揭其短”的谈判策略,让自己看起来好像不那么机敏 。采用这种策略会让对方不能顾及到所有的论点,而给你带来意料之外的优势 。
也有研究表明,一些言辞过激的词语用非母语表达“杀伤力”会小很多 。不论你说了什么,用外语的话都不会对工作关系造成永久性的伤害 。
虽说从理论上看,说外语能让人更客观地评估情势,但现实生活则没有那样简单 。
在特定的工作环境里,这种“外语效应”就起不了什么作用了,比如在本来就有不少内部冲突的组织里工作(a workplace with a lot of intergroup conflicts) 。
作者现身说法
在文章里,荷西还用自己和周边朋友的例子来说明这一情况 。
维瓦斯(Natalia Vivas)是一名来自哥伦比亚的创业者,她目前居住在伦敦 。她也是一名用户体验设计咨询师 。
她就表示,跟客户说外语的时候,可以更大方地“谈钱” , 而跟本国人讲西班牙语时,就要拉扯很长时间 。
Natalia Vivas recalls how easy it was to broker a more favourable contract with a Swedish client in English. “I didn’t fear telling him ‘this is what it costs’,” she says. 维瓦斯回忆有一次她用英语跟一名瑞典顾客谈合同,轻而易举就争取到优惠的条件 。她说:“我一点都不避讳,直接告诉他‘就是得花这么多钱’ 。”
外国人对bbc的看法

文章插图
当然,她能跟客户直言不讳并不完全是因为“外语效应” 。可能也因为他们彼此来自不同国家,不会再次见面打交道 。
“With local clients in Spanish, and particularly with big ones, the negotiation was a lot slower, and I felt a lot more insecure,” she explains. 她解释道,“然而,当我与西班牙当地客户,特别是一些大客户用母语西班牙谈判时,谈判过程就拖得很长,我也觉得较没安全感” 。
对一些人来说,他们掌握的外语词汇量不足,是他们表达更简洁也更理性的主要原因,对他国文化的理解和礼仪的遵守也是很大的挑战 。
维瓦斯谈及自己目前在伦敦的工作时说:
“I felt anxious about the way people write their emails, how do they greet and say goodbye.” “如何写邮件、打招呼、道别,这些事情都让我蛮紧张的” 。
而且说多错多 , 最聪明的方法就是尽量简洁表达 。
综上而言,相比于母语工作者 , 外语工作者要更多地用脑思考 。就如维瓦斯说的那样,“用英语的话,思考的时间会比较多” 。
当然啦 , 这篇文章也并不适用所有用外语工作的人 。
如果你的工作需要你用外语滔滔不绝,那么你的外语水平或许会成为你工作的障碍;反之,如果需要你思考的成分大于需要你表达的成分,那么,用外语工作可能会帮助你 。
编辑:李雪晴 来源:BBC
【外国人对bbc的看法】来源:中国日报双语新闻