诗经国风鄘风篇全文及翻译,诗经·国风·卫风·淇奥赏析


诗经国风鄘风篇全文及翻译,诗经·国风·卫风·淇奥赏析

文章插图

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》 。因其书为毛公所传,又称《毛诗》 。其创作年代 , 距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶 。它是奴隶制时代的诗歌 , 为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响 。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百” 。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类 。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风 。“雅”乃朝廷之乐 , 多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》 。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》 , 合称三颂 。
对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓” 。为了文学爱好者阅读方便 , 这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍 。对于生僻和古今异读的字 , 由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音 。
愚之见 , 《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样 , 也不宜对其进行评说 , 任何评说都难免主观色彩 。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处 。如果仅从字面理解 , 一览无余,那就没有什么味道了 。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读 。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法 。
国风·卫风
卫,周代诸侯国名 。开国君主是周武王弟康叔 。周公平定武庚叛乱,把原属邶、鄘的地区都划给卫国,都朝歌(今河南省淇县朝歌城),卫成为当时的诸侯大国 。公元660年 , 卫被狄人击败,文公徙居楚丘 。从此卫变成小国 。《卫风》是卫地民歌,包括《淇奥》等十篇 。其实《邶风》《鄘风》也都是卫国境内的诗 。
【风-055】淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗 。有匪君子 , 如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮 。有匪君子,终不可谖兮 。
瞻彼淇奥 , 绿竹青青 。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星 。瑟兮僴兮 。赫兮咺兮,有匪君子 , 终不可谖兮 。
瞻彼淇奥,绿竹如箦 。有匪君子,如金如锡 , 如圭如璧 。宽兮绰兮 , 猗重较兮 。善戏谑兮 , 不为虐兮 。
【题解】赞美卫武公“夙夜不?。?思闻训道”,有才有德 。
【注解】
1、奥(遇yù):通“澳” , 水流回转之处 。
2、猗猗(倚yǐ):长而美貌 。
3、匪:通“斐” 。有文采貌 。
4、瑟:庄重貌 。僴(献xiàn):宽大貌 。
5、赫、咺(宣xuān):有威仪貌 。
6、谖(宣xuān):忘 。
7、会(快kuài)、弁(变biàn):会,缝合处 。弁 , 鹿皮帽 。
8、箦(责zé):丛聚貌 。
9、宽、绰:形容心地开阔,有宽大之怀 。
10、猗(依yī):倚立 。重较(崇决chóng jué):卿士所乘之车 。
11、戏谑(血xuè):用趣话开玩笑 。
【翻译】
看那淇水河湾 , 翠竹挺立修长 。有位美貌君子 , 骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨 。气宇庄重轩昂,举止威武大方 。有此英俊君子,如何能不想他!
看那淇水河湾,翠竹青青葱葱 。有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝宝石如星 。气宇庄重轩昂,举止威武大方 。有此英俊君子,如何能不想他!
看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂 。有位美貌君子,好似金银璀璨,有如圭璧温润 。气宇旷达宏大,倚乘卿士华车 。妙语如珠活跃,十分体贴温和!
【风-056】考槃
考槃在涧,硕人之宽 。独寐寤言,永矢弗谖 。
考槃在阿,硕人之薖 。独寐寤歌,永矢弗过 。
考槃在陆,硕人之轴 。独寐寤宿,永矢弗告 。
【题解】一位隐士隐居山间,自得其乐 。
【注解】
1、考:扣 , 敲 。槃:同“盘” 。
2、硕(朔shuò)人:身材高大的人 。
3、寐:睡 。寤(务wù):醒 。
4、矢:发誓 。
5、薖(颗kē):美貌 。
6、弗过:过 , 过去 。弗过,即不要忘记 。
7、轴:作栋此,盘桓,彷徨之意 。
【翻译】
自得其乐在山涧,大德君子胸襟宽 。独自睡醒独自言,发誓永远记心间 。
自得其乐山腰中,大德君子宽心胸 。独自睡醒独自歌,发誓不和人过从 。
自得其乐高原上,大德君子自来往 。独自睡醒独自躺 , 发誓永远不张扬 。
【风-057】硕人
硕人其颀,衣锦褧衣 。齐侯之子,卫侯之妻 。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私 。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮 。
硕人敖敖,说于农郊 。四牡有骄,朱幩镳镳 。翟埔猿?。大夫夙退,无使君劳 。
河水洋洋,北流活活 。施罛濊濊,鳣鲔发发 。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅 。
【题解】
这是赞美卫庄公夫人庄姜的诗 。第一章叙她的出身高贵,第二章写她的美丽,第三章写她初嫁到卫国时礼仪之盛 , 第四章写她的随从众多而健美 。
【注解】
1、硕:大 。硕人:指卫庄公夫人庄姜 。颀(祈qí):长貌 。其颀:《玉篇》引作“颀颀” 。古代男女以硕大颀长为美 。
2、褧(炯jiǒng)衣:女子嫁时在途中所穿的外衣,用枲(洗xǐ)麻之类的材料制成 。这句是说在锦衣上加褧衣 。第一个“衣”字是动词 。
3、齐侯:指齐庄公 。子:女儿 。
4、卫侯:指卫庄公 。
5、东宫:指齐国太子(名得臣) 。东宫是太子所住的宫 。这句是说庄姜和得臣同母,表明她是嫡出 。
6、邢:国名 , 在今河北省邢台县 。姨:妻的姊妹 。
7、谭:国名 , 在今山东省历城县东南 。维:犹“其” 。女子称谓姊妹的丈夫为“私” 。
8、柔荑(移yí):荑是初生的茅,已见《静女》篇注 。嫩茅去皮后洁白细软,所以用来比女子的手 。
9、凝脂:凝冻着的脂油,既白且滑 。
10、领:颈 。蝤蛴(囚齐qiú qí):天牛之幼虫,其色白身长 。
11、瓠(壶hù):葫芦类 。犀(西xī):瓠中的子叫做“犀”,因其洁白整齐,所以用来形容齿的美 。
12、螓(秦qín):虫名,似蝉而?。?额宽广而方正 。蛾眉:蚕蛾的眉(即触角),细长而曲 。人的眉毛以长为美,所以用蛾眉作比 。
13、倩:酒靥之美 。口颊含笑的样子 。
14、盼:黑白分明 。
15、敖敖:高貌 。
16、说(税shuì):停息 。农郊:近郊 。
17、四牡:驾车的四匹牡马 。骄:壮貌 。
18、朱幩(坟fén):马口铁上用红绸缠缚做装饰 。镳镳(标biāo):盛多貌 。
19、翟疲ǖ戏鰀í fú):山鸡羽饰车 。女子所乘的车前后都要遮蔽起来,那遮蔽在车后的东西叫做“啤保?“翟啤笔瞧上用雉羽做装饰 。朝:是说与卫君相会 。
20、“大夫”二句是说今日群臣早退 , 免使卫君劳于政事 。
21、河:指黄河 。洋洋:水盛大貌 。黄河在卫之西齐之东 , 庄姜从齐到卫,必须渡河 。
22、活活(括kuò):水流声 。
23、施罛(孤g?。喝鲇阃?。濊濊(豁huò):拟声词,撒网入水之声 。
24、鳣(沾zhān):黄鱼 。鲔(委wěi):鳝鱼 。发发(拨bō):鱼碰网时尾动貌 。诗意似以水和鱼喻庄姜的随从之盛 。《蔽苟》篇云:“敝苟在梁,其鱼唯唯 。其子归止,其从如水 。”与此相似 。
25、葭(加ji?。郝?。菼(毯tǎn):荻 。揭揭:高举貌 。这里写芦荻的高长似与“庶姜”“庶士”的高长作联想 。
26、庶姜:指随嫁的众女 。孽孽(niè):高长貌 。
27、庶士:指齐国护送庄姜的诸臣 。朅(洁jié,一读怯qiè):武壮高大貌 。
【余冠英今译】
那美人个儿高高 , 锦衣上穿着罩衣 。她是齐侯的女儿,卫侯的娇妻,东宫的妹子,邢侯的小姨 , 谭公就是她的妹婿 。
她的手指像茅草的嫩芽,皮肤像凝冻的脂膏 。嫩白的颈子像蝤蛴一条,她的牙齿像瓠瓜的子儿 。方正的前额弯弯的眉毛,轻巧的笑流动在嘴角,那眼儿黑白分明多么美好 。
那美人个儿高高,她的车停在近郊 。四匹公马多么雄壮,马嘴边红绸飘飘 。坐车来上朝,车后满挂野鸡毛 。贵官们早早退去,不教那主子操劳 。
那黄河黄水洋洋,黄河水哗哗地淌,鱼网撒向水里呼呼响,泼喇喇黄鱼鳝鱼都在网 。河边上芦苇根根高耸,姜家的妇女人人颀长,那些武士们个个都轩昂 。
【翻译】
女子高挑又俏丽,锦锦织成新嫁衣 。她是齐侯娇女儿 , 今为卫侯美艳妻 。齐国太子亲妹子 , 邢侯子女称小姨,谭公就是她妹婿 。
指如柔荑细纤纤,雪白皮肤油脂凝 。颈如蝤蛴白生生,齿似瓠瓜子儿扁 。丰满前额弯眉毛,浅笑盈盈酒靥俏,黑白分明眼波妙 。
女子高挑又美貌,停车卸马在城郊 。四匹宝马昂首立 , 朱红马饰风中飘,山鸡羽车就要到 。今日大夫早退朝 , 莫使女君太操劳 。
黄河之水浪滔滔,北流之水哗哗响 。撒下鱼网声濊濊,鳣鲔游来似钻网,葭葭芦荻高又壮 。陪嫁侄女皆盛妆,随行大夫气势壮 。
【风-058】氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘 。匪我愆期 , 子无良媒 。将子无怒,秋以为期 。
乘彼垝垣,以望复关 。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言 。尔卜尔筮,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁 。
桑之未落,其叶沃若 。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽 。士之耽兮 , 犹可说也 。女之耽兮 , 不可说也 。
桑之落矣,其黄而陨 。自我徂尔 , 三岁食贫 。淇水汤汤,渐车帷裳 。女也不爽,士贰其行 。士也罔极 , 二三其德 。
三岁为妇 , 靡室劳矣 。夙兴夜寐,靡有朝矣 。言既遂矣,至于暴矣 。兄弟不知 , 咥其笑矣 。静言思之,躬自悼矣 。
及尔偕老,老使我怨 。淇则有岸,隰则有泮 。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦 , 不思其反 。反是不思,亦已焉哉!
【题解】
这是弃妇的诗,诉述她的错误的爱情,不幸的婚姻 , 她的悔 , 她的恨和她的决绝 。第一、二章写结婚经过,第三章追悔自陷情网,第四、五章写男方负情背德,第六章表示对男方的深恨 。
【注解】
1、氓(蒙méng):民 , 男子之代称 。蚩蚩(痴chī):同“嗤嗤”,戏笑貌 。
2、贸:交易 。抱布贸丝是以物易物 。
3、即:就 。谋:古音mī 。匪:读为“非” 。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了 。所商量的事情就是结婚 。
4、淇:水名 。顿丘:地名 。丘:古读如“欺” 。
5、愆(迁qiān)期:过期 。这句是说并非我要拖过约定的婚期而不肯嫁 , 是因为你没有找好媒人 。
6、将(枪qiāng):愿请 。
7、垝(诡guǐ):和“垣(原yuán)” 同义,墙 。
8、复:返 。关:在往来要道所设的关卡 。女望男到期来会 。他来时一定要经过关门 。一说“复”是关名 。
9、涟涟:涕泪下流貌 。她初时不见彼虻回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下 。
10、卜筮(市shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜” 。用蓍(湿shī)草占卦叫做“筮” 。
11、体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果 。无咎言:就是无凶卦 。
12、贿:财物,指妆奁(莲lián) 。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶 , 并将嫁妆搬去 。
13、沃若:犹“沃然” , 润泽貌 。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期 。
14、耽(担dān):沉溺,贪乐太甚 。
15、说:读为“脱”,解脱 。
16、陨(允yǔn):黄貌 。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色 。
17、徂(cú)尔:嫁给你 。徂,往 。
18、食贫:过贫穷的生活 。
19、汤汤:水盛貌 。
20、渐:浸湿 。帷裳:车旁的布幔 。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归 。
21、爽:差错 。
22、?。骸柏枺ㄌ豻è)”的误字 。“貣”就是“忒(特tè)”,和“爽”同义 。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对 。
23、罔极:没有定准,变化无常 。
24、二三其德:言行为前后不一致 。
25、靡:无 。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余 。
26、兴:起 。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了 。
27、“言”字无义 。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心 。
28、咥(戏xì):笑貌 。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时喜笑如常 。
29、“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了 。
30、隰(xí):当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内 。泮(畔pàn):水边 。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际 。言外之意 , 如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了 。
31、总角:男女未成年时结发成两角,称总角 。宴:乐 。
32、宴宴(yàn):和悦貌 。
33、旦旦:明 。
34、反:即“返”字 。不思其反:言不想那样的生活再回来 。
35、反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵 。
36、哉(古读如兹zī):末句等于说撇开算了罢!
【余冠英今译】
那汉子满脸笑嘻嘻,抱着布匹来换丝 。换丝哪儿是真换丝,悄悄儿求我成好事 。那天送你过淇水 , 送到顿丘才转回 。不是我约期又改悔,只怨你不曾请好媒 。我求你别生我的气,重定了秋天好日期 。
到时候城上来等待,盼望你回到关门来 。左盼右盼不见你的影 , 不由得泪珠滚过腮 。一等再等到底见你来,眼泪不干就把笑口开 。只为你求神问过卦 , 卦辞儿偏偏还不坏 。我让你打发车儿来,把我的嫁妆一齐带 。
桑树叶儿不曾落,又绿又嫩真新鲜 。斑鸠儿?。?见着桑椹千万别嘴馋!姑娘们?。〖拍腥瞬灰退∧凶用茄盎? ,说甩马上甩;女人沾不上 , 摆也摆不开 。
桑树叶儿离了枝,干黄憔悴真可怜 。打我嫁到你家去,三年挨穷没怨言 。一条淇河莽洋洋的水,车儿过河湿了半截帷 。做媳妇的哪有半点错,男子汉口是又心非 。十个男人九个行不正 , 朝三暮四哪儿有个准 。
三年媳妇说短也不短,一家活儿一个人来担,起早睡迟辛苦千千万,朝朝日日数也数不完 。一家生活渐渐兜得转,把我折腾越来越凶残 。亲弟亲哥哪晓我的事,见我回家偏是笑得欢 。前思后想泪向肚里咽,自个儿伤心不用谁来怜 。
当初说过和你过到老,这样到老那才真够冤 。淇水虽宽总有它的岸,漯河虽阔也有它的边 。记得当年我小他也小,说说笑笑哪儿有愁烦 , 记得当年和他许的愿,事儿过了想它也枉然 。回头日子我也不妄想,撒手拉倒好赖都承当!
【翻译】
那人相貌很老实,抱着布匹来换丝 。原来不是来换丝,低声商量将我娶 。我送你到淇水岸,到了顿丘不忍还 。我非有意延婚期,实是无人做良媒 。请君莫要生恼怒,秋天来临到你处 。
登上断墙与残垣,只为遥望那复关 。不见复关那个人,低声饮泣泪涟涟 。既见复关那个人,喜笑颜开与他谈 。你占卜来你问卦,卦辞都是吉利话 。你要驾车快快来,我带嫁妆到你家 。
……
【风-059】竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇 。岂不尔思?远莫致之 。
泉源在左,淇水在右 。女子有行,远兄弟父母 。
淇水在右,泉源在左 。巧笑之瑳,佩玉之傩 。
淇水滺滺,桧楫松舟 。驾言出游,以写我忧 。
【题解】一位卫国妇女远嫁别国,不能回故乡探望,心中烦闷 。
【注解】
1、籊籊(替tì):竹长而锐 。
2、远(怨yuàn):远离 。
3、瑳(搓cuō):以玉形容齿白光洁 。
4、傩(挪nuó):通“娜” 。
5、滺滺(幽yōu):河水流淌的样子 。
【翻译】
竹竿细长尖又尖,拿它垂钓淇水边 。心中哪能不想你,只因路远难回转 。
泉水清清在左边,淇河滚滚奔右方 。女子无奈出了嫁,父母兄弟隔天涯 。
淇河滚滚在右方,泉水清清流左边 。嫣然一笑玉齿露,身着佩玉风姿柔 。
淇水潺潺水悠悠,桧木作浆松作舟 。驾着小船水中游,泻我心中重重忧 。
【风-060】芄兰
芄兰之支,童子佩觿 。虽则佩觿,能不我知 。容兮遂兮,垂带悸兮 。
芄兰之叶,童子佩韘 。虽则佩韘,能不我甲 。容兮遂兮,垂带悸兮 。
【题解】讽刺一位贵族子弟虚有其表 , 实际上幼稚无能 。
【注解】
1、题解:《诗序》说是大夫刺惠公骄而无礼 。郑玄笺:“惠公以幼帝即位,自谓有才能而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼 。”朱熹则谓此诗难于解释,“不知所谓” 。近人或疑系写妇女嫁给幼童 , 意在揭露此种婚姻恶俗 。
2、芄(丸wán)兰:植物名 。即“萝藦”,俗称“婆婆针线包” 。
3、支:通“枝” 。
4、觿(西xī):古时解结的用具,也用作装饰品 。
5、容:闲暇自得貌 。遂:通“璲(碎suì)”,瑞玉 。此处指戴玉时炫耀的神态 。
6、悸:惊惧 。此指衣带抖动 。
7、韘(射shè):古代射者戴在右手大拇指上用以钩弦的工具 , 俗称板指 。
8、甲(峡xiá):同“狎”,亲昵 。
【翻译】
芄兰枝条弯又弯,男孩角锥佩腰间 。虽说角锥佩腰间,他却不愿把我恋 。悠闲自得且炫耀,长垂衣带飘飘然 。
芄兰树叶飘又飘,男孩佩韘在指间 。虽说佩韘在指间,他却不愿把我恋 。悠闲自得且炫耀,长垂衣带飘飘然 。
【风-061】河广
谁谓河广?一苇杭之 。谁谓宋远?跂予望之 。
谁谓河广?曾不容刀 。谁谓宋远?曾不崇朝 。
【诗经国风鄘风篇全文及翻译,诗经·国风·卫风·淇奥赏析】 【题解】
这诗似是宋人侨居卫国者思乡之作 。卫国在戴公之前都于朝歌,和宋国隔着黄河 。本诗只说黄河不广,宋国不远,而盼望之情自在言外 。旧说以为和卫文公的妹妹宋桓公夫人有关,未见其必然 。
【注解】
1、杭:《楚辞·九章》王逸注引诗作“斻(航háng)”,渡过 。苇可以编伐,“一苇杭之”是说用一片芦苇就可以渡过黄河了,极言渡河之不难 。
2、跂(器qì):同“企” , 就是悬起脚跟 。予:犹“而”(《大戴记?劝孝篇》“跂而望之”与此同义) 。以上两句言宋国并不远,一抬脚跟就可以望见了 。这也是夸张的形容法 。
3、曾:犹“乃” 。刀:小舟,字书作“舠” 。曾不容刀:也是形容黄河之狭 。
4、崇:终 。从天明到早饭时叫做“终朝(召zhāo)” 。这句是说从卫到宋不消终朝的时间,言其很近 。
【余冠英今译】
谁说黄河宽又宽,过河筏子芦苇编 。谁说宋国远又远,抬起脚跟望得见 。
谁说黄河宽又宽,难容一只小小船 。谁说宋国远又远,走到宋国吃早饭 。
【风-062】伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮 。伯也执殳,为王前驱 。
自伯之东,首如飞蓬 。岂无膏沐?谁適为容!
其雨其雨,杲杲出日 。愿言思伯 , 甘心首疾 。
焉得谖草?言树之背 。愿言思伯 。使我心痗 。
【题解】
这诗写一个妇人思念她的从军远征的丈夫 。她想象丈夫执殳前躯,气概英武,颇有一些骄傲之感,但别后刻骨的相思却是够受的 。在她寂寞无聊的生活里,那相思不但丢不开,甚至倒成为她宁愿不丢开的东西了 。
【注解】
1、伯:或是男子的表子 。女子也可以叫她的爱人为“伯”、“叔” 。“朅(怯qiè)”:见《硕人》篇注 。
2、桀(杰jié):本义是特立貌,引申为英杰 。
3、殳(殊shū):兵器名,杖类,长一丈二尺,用竹制成 。
4、前驱:在前导引 。
5、蓬:草名 。蓬草一干分枝以数十记,枝上生稚枝 , 密排细叶 。枝后往往在近根处折断,遇风就被卷起飞旋,所以叫“飞蓬” 。这句是以飞蓬比头发散乱 。
6、膏沐:指润发的油 。
7、適(迪dí):悦 。谁適为容:言修饰容貌为了取悦谁呢?
8、杲杲(搞gǎo):明貌 。以上两句言盼望下雨时心想:下雨吧!下雨吧!而太阳偏又出现,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回来 。
9、愿言:犹“愿然”,沉思貌 。
10、疾:犹“痛” 。甘心首疾:言虽头痛也是心甘情愿的 。
11、谖(宣xuān):忘 。谖草:是假想的令人善忘之草 。后人因为“谖”和“萱”同音,便称萱草为忘忧草 。
12、树:动词,种植 。背:古文和“北”同字 。这里“背”指北堂,或称后庭,就是后房的北阶下 。以上二句是说世上哪有谖草让我种在北堂呢?也就是说要想忘了心上的事是不可能的 。
13、痗(妹mèi,又音悔huǐ):?。?忧伤 。
【余冠英今译】
我的哥啊多英勇,在咱卫国数英雄 。我哥手上拿殳杖,为王打仗做先锋 。
打从我哥东方去,我的头发乱蓬蓬 。香油香膏哪缺少,叫我为谁来美容!
好像天天盼下雨 , 天天太阳像火盆 。一心只把哥来想 , 哪怕想得脑袋疼 。
哪儿去找忘忧草?为我移到北堂栽 。一心只把哥来想 , 病到心头化不开 。
【风-063】有狐
有狐绥绥 , 在彼淇梁 。心之忧矣,之子无裳 。
有狐绥绥,在彼淇厉 。心之忧矣,之子无带 。
有狐绥绥 , 在彼淇侧 。心之忧矣,之子无服 。
【题解】妻子怀念在外的丈夫,担心他无衣无裳 。
【注解】
1、绥绥:雌雄相随貌 。
2、厉:河水深及腰部,可以涉过之处 。
【翻译】
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水边 。心中忧虑无法解,我夫没有下裙穿 。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水岸 。心中忧虑无法解,我夫没有宽腰带 。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水畔 。心中忧虑无法解 , 我夫没有衣服穿 。
【风-064】木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚 。匪报也,永以为好也 。
投我以木桃 , 报之以琼瑶 。匪报也,永以为好也 。
投我以木李,报之以琼玖 。匪报也 , 永以为好也 。
【题解】
这是情人赠答的诗 , 作者似是男性 。他说:她送我木瓜桃李,我用佩玉来报答,其实这点东西哪里就算报答呢,不过表示长久相爱的意思罢了 。
【注解】
1、木瓜:植物名,落叶灌木 , 又称“楙(茂mào)”,果实椭圆 。
2、琼:赤玉,又是美玉的通称 。琚(居jū):佩玉名 。“琼琚”和下二章的“琼瑶”、“琼玖”都是泛指佩玉而言 。
3、好:爱 。
4、木桃:就是桃子,下章的“木李”也就是李子,为了和上章“木瓜”一律,所以加上“木”字 。
5、瑶:美石 , 也就是次等的玉 。
6、玖(久jiǔ):黑色的次等玉 。
【余冠英今译】
她送我木瓜 , 我拿佩玉来报答 。不是来报答,表示永远爱着她 。
她送我鲜桃,我拿佩玉来还报 。不是来还报,表示和她长相好 。
她送我李子 , 我拿佩玉做回礼 。不是做回礼 , 表示和她好到底 。