寻味东西读后感摘抄( 三 )


最近两年她来不了,我外出就餐时少了这个饭友,挺不习惯的 。饭友好找,扶霞难得 。不仅因为她比我更了解从成都到全国“自上而下”的各类馆子,“卡卡角角”(四川话念“ka ka guo guo”,犄角旮旯的意思)的地方她都记在小本子上,根本不用求助于点评网站 。还有跟她吃饭特别单纯,吃的是美食,聊的也是 。译她的书,看她的文章,跟她线下线上地聊,我自以为很了解她了,竟然每次吃饭还是能听她发表关于美食的新见解,和一些我第一次听到的有趣故事,很久以前的,刚刚发生的,她总在经历,也总在表达 。
还有专属于我们的一些默契 。比如一起吃火锅,点菜时我们会不约而同地第一个喊出,“鸭肠!”餐桌上有腐乳,我们会相视一笑说,“Say cheese!”(我们总觉得腐乳和奶酪是相隔异国的姐妹) 。吃一筷子油渣莲白,我们会前后脚地说,“这油渣不够脆 。”一盘菜上桌,我们尝一筷子,然后抬头,说出提味的关键是味精还是高汤……她说我们是“国际辣妹子联盟”的盟友,我觉得她笑起来唇角就像包得特别漂亮的虾饺边 。能这样吃饭,是吃货的人生乐事之一,毕竟每一餐饭对于我们来说都相当重要,饭友投契与否,其重要性不啻长途旅行中的同伴 。
这样的饭友如今和我远隔重洋,我很想念她 。
好在,人离得远,文字却在身边 。翻译这本《寻味东西》,就像和扶霞在满世界地吃饭旅行 。从前向人推荐扶霞作品的中文版,我总要回答一个问题,为什么中国人需要看一个英国人写的中国美食?这本文集则不需要 。原来美食江湖上的这位女侠,不仅浪迹华夏大地,还撒开了在整个地球飞来飞去 。“我来,我看,我征服”,在她这儿是“我看,我吃,我写下” 。
文集里的每个篇章都为我开启了一个新世界的大门,从美食写到情感、历史、文化……万事万物,古今中外,各种精彩的故事与见解,各位已经看过,在此我不必赘述 。只说翻译这本书的过程,也和《鱼翅与花椒》一样,开心又过瘾;我总是兴奋地发其中节选的段落给朋友,比如她从考古挖掘出的残迹中品尝到数千年以前的藏红花,实在是太浪漫了……我翻译完就迫不及待地把这个故事复述给朋友,我俩一致觉得这整件事情就像一首带着烟火味的宏大史诗,光想想就值得在星空下来上一舞 。
川蜀之地有句方言叫“正南齐北”,大致意思是“严肃认真,不开玩笑” 。比如,“正南齐北地说,何雨珈是个大美女 。”扶霞寻味东西的旅程,乐趣多多,也“正南齐北” 。她饱含赤子般的好奇、天真与浪漫,美食家对人间烟火的热爱,研究者深入田野又刻读资料的严谨执着,以及一个可爱人类的亲切与美好 。她拥有在中西文化的海洋中寻找交融之处的有利位置与高超水性,也有在文化差异的壁垒之间碰撞的勇气 。抛开我对她的友爱来客观评价,我并不觉得她在哪一个方面做到了顶尖,但种种特质综合起来,扶霞是中外美食界绝无仅有的一个扶霞,至少在我心里是这样 。尤其当物理上的移动空间受到限制时,最要感谢她的文字,让我的心神游遍五湖四海世界,上下沉浮千年;如她所愿,这些文字成为我奉为珍馐的精神食粮 。