有一首粤语歌有一句用粤语唱的音是:于真,于嘎,这是哪首歌歌词,歌词翻译不是这样,但是粤语音是这样的( 九 )


亲朋故旧知道这样,有时就置办酒招他过来,他去饮酒一定会喝完,目的是一定要醉 。醉以后回去 , 一点也不收敛情绪 。
家里四壁空空 , 不能遮阳挡雨 , 旧衣衫十分破烂 , 盛饭的容器经常空着,也不在意 。经常写文章来自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失,用这来结束自己一生 。”
他的自序是这样,当世人说是实录 。管事的人听说了 , 任用他为彭泽令 。
向来简朴自爱,不谄媚长官 。郡里派遣督邮到他的县 , 他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严) , 小心谨慎的为乡下的小人做事?。币逦醵?nbsp;, 将印绶交还离开了彭泽县 , 于是作了《归去来》 。
在夏天的月夜,得空闲时,高卧在北窗之下,清风突然扑面而来,感觉自己象羲皇 。陶潜不懂音乐,但却备有一张琴 , 琴没有五音,每逢朋友在一起喝酒,就抚琴和着琴音说:"只要懂得琴中的真意所在,何必要劳烦音乐 。
" 陶潜宋元嘉年中去世,享年63,文集流传于人世 。注:①不吝情:真率自然 。
②晏如:安然 。③来:语助词 。
④羲皇:古帝伏羲 。⑤徽:系琴弦的绳子 。
9 《陶潜》 翻译您好!陶潜,字元亮 , 少怀高尚 , 博学善属文 。
颖脱不羁,任真自得 。尝著《五柳先生传》日:“环堵萧然 , 不蔽风日 。
短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也 。”其自述如此,时人谓之实录 。
甚亲朋或载酒肴而往,潜亦无所辞焉 。
每一醉,则大适① 融然②。未尝有喜愠之色,惟遇酒则饮,时或无酒,亦雅咏不辍 。
性不解音,而畜③素琴一张,弦徽④不具,每朋酒之套 。则抚而和之,日:“但识琴中趣,何劳弦上声!”(节选自《晋书》) 译文: 陶潜,字元亮,年轻得时候志向高远,学识渊博又善于写作 。
天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴 。曾写作《五柳先生传》说:“看我所住得环境,不能挡风遮阳 。
穿着简陋,经常没有吃喝 , 又怎么样呢 。”他自己这么说,当时的人也这样说 。
当有亲朋带着酒菜去找他,他也不推辞 。
每当喝醉的时候,就舒舒服服的睡觉。从没有高兴或生气的样子,只是见酒就喝 , 如果没酒,也可以不停的吟诵 。
他不懂音乐,却有一张素琴 , 弦也不调音,每当朋友门来喝酒 。就弹琴唱歌,说:“只要能领会琴中的乐趣,就不用在意音准不准?。?。
10 晋书 陶潜传译文陶潜(陶渊明),字元亮,是大司马陶侃的曾孙 。祖父陶茂,曾任武昌太守 。他少年时心怀高尚,知识渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重 。曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,所以以此为号 。清闲安静少说话,不爱慕虚荣实利 。喜欢读书 , 却不去穷根究底的解释,一旦对书的内容有所感悟,就高兴得忘了吃饭 。本喝酒,可是家里穷不能一直得到 。亲朋故旧知道这样,有时就置办酒招他过来,他去饮酒一定会喝完,目的是一定要醉 。醉以后回去,一点也不收敛情绪 。家里四壁空空,不能遮阳挡雨,旧衣衫十分破烂,盛饭的容器经常空着,也不在意 。经常写文章来自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失 , 用这来结束自己一生 。”他的自序是这样,当世人说是实录 。(是不是缺了点?)