翻译家许渊冲100周岁( 二 )


许渊冲先生作品展示 。
另据澎湃新闻4月17日报道 , 4月 , 许渊冲先生的新书《许渊冲百岁自述》由华文出版社推出 。在接受澎湃新闻采访时 , 许渊冲先生表示 , “最近在翻译现代的东西——二十世纪的太新了 , 我不翻 。莎士比亚是十六世纪的 , 我接着翻十七世纪John Donne(邓约翰) , 之后是Wilde(王尔德)的 , 现在是十九世纪末的 Henry James(亨利·詹姆斯)。这个翻译完 , 接下来就看情况 , 但不翻译最现代的 , 这类留给年轻人去翻译 。”
附:许渊冲简介
许渊冲 , 1921年4月18日生于江西南昌 , 1938年以优异成绩考入国立西南联合大学外文系 。1948年 , 他到巴黎大学留学 , 期间热情学习马克思主义 , 探讨救国救民的道路 , 认识到报效祖国才是真正的出路 。1983年起许渊冲进入北大工作 , 任教授 。2010年 , 许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月他荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 , 系首位获此殊荣亚洲翻译家 。
许渊冲从事文学翻译长达六十余年 , 译作涵盖中、英、法等语种 , 尤擅中国古诗英译 , 并探索出韵体译诗的方法与理论 , 提出翻译“优化论” , 用“美化之艺术 , 创优似竞赛”这十个字加以概括 , 以“三美论(意美、音美、形美)”“三化论(深化、等化、浅化)”“三之论(知之、好之、乐之)”总结翻译的理论与方法 。许渊冲治学勤勉 , 耄耋高龄仍笔耕不辍 , 累计发表各类作品一百余部 , 翻译的著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著 , 皆是国内外译界的典范 。