莎士比亚诗词英文 莎士比亚的诗歌中英文对照( 二 )


A dateless lively heat, still to endure,
一股不灭的热 , 就永远在燃烧 , 
And grew a seething bath, whichyet men prove
变成了沸腾的泉 , 一直到现在
Against strange maladies a sovereign cure.
还证实具有起死回生的功效 。
But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
但这火炬又在我情妇眼里点火 , 
The boy for trial needs would touch my breast;
为了试验 , 爱神碰一下我胸口 , 
I, sick withal, the help of bath desired,
我马上不舒服 , 又急躁又难过 , 
And thither hied, a sad distemper'd guest,
一刻不停地跑向温泉去求救 , 
But found no cure: the bath for my help lies
但全不见效:能治好我的温泉
Where Cupid got new fire--my mistress' eyes.
只有新燃起爱火的、我情人的眼 。
五、
The little Love-god lying once asleep
小小爱神有一次呼呼地睡着 , 
Laid by his side his heart-inflaming brand,
把点燃心焰的火炬放在一边 , 
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧
Came tripping by; but in her maiden hand
走过;其中最美的一个天仙
The fairest votary took up that fire
用她处女的手把那曾经烧红
Which many legions of true hearts had warm'd;
万千颗赤心的火炬偷偷拿走 , 
And so the general of hot desire
于是这玩火小法师在酣睡中
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
便缴械给那贞女的纤纤素手 。
This brand she quenched in a cool well by,
她把火炬往附近冷泉里一浸 , 
Which from Love's fire took heat perpetual,
泉水被爱神的烈火烧得沸腾 , 
Growing a bath and healthful remedy;
变成了温泉 , 能消除人间百病;
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
但我呵 , 被我情妇播弄得头疼 , 
Came there for cure, and this by that I prove,
跑去温泉就医 , 才把这点弄清:
Love's fire heats water, water cools not love.
爱烧热泉水 , 泉水冷不了爱情 。
莎士比亚英文诗1、Thy glass will show thee how thy beauties wear 镜子将告诉你朱颜怎样消逝
2、Thy dial how thy precious minutes waste 日规怎样一秒秒耗去你的华年
3、The vacant leaves thy mind's imprint will bear 这白纸所要记录的你的心迹
4、And of this book this learning mayst thou taste 将教你细细玩味下面的教言
5、The wrinkles which thy glass will truly show 你的镜子所忠实反映的皱纹
6、Of mouthed graves will give thee memory 将令你记起那张开口的坟墓
7、Thou by thy dial's shady stealth mayst know 从日规上阴影的潜移你将认清
8、Time's thievish progress to eternity 时光走向永劫的悄悄的脚步
9、Look, what thy memory can not contain 看 , 把记忆所不能保留的东西
10、Commit to these waste blanks, and thou shalt find 交给这张白纸 , 在那里面你将
11、Those children nursed, deliver'd from thy brain 看见你精神的产儿受到抚育
12、To take a new acquaintance of thy mind 使你重新认识你心灵的本相
13、These offices, so oft as thou wilt look 这些日课 , 只要你常拿来重温
14、Shall profit thee and much enrich thy book 将有利于你 , 并丰富你的书本
15、Would I were dead,if God's good will were so 不如死了 , 如果那是神的懿旨
莎士比亚的十四行诗 , 求全文中英文对照莎士比亚十四行诗如下:
1、
Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
翻译:
当我数着壁上报时的自鸣钟 , 
见明媚的白昼坠入狰狞的夜 , 
当我凝望着紫罗兰老了春容 , 
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
当我看见参天的树枝叶尽脱 , 
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;