杜甫北征翻译 北雪犯长沙杜甫翻译( 三 )


荡折:清除干净 。
(77)“不闻”两句:史载夏桀宠妺喜,殷纣王宠爱妲己,周幽王宠爱褒姒,皆导致亡国 。
这里的意思是,唐玄宗虽也为杨贵妃兄妹所惑,但还没有像夏、商、周三朝的末代君主那样弄得不可收拾 。
(78)宣:周宣王 。
光:汉光武帝 。
明哲:英明圣哲 。
(79)桓桓:威严勇武 。
陈将军:陈玄礼,时任左龙武大将军,率禁卫军护卫玄宗逃离长安,走至马嵬驿,他支持兵谏,当场格杀杨国忠等,并迫使玄宗缢杀杨贵妃 。
(80)钺:大斧,古代天子或大臣所用的一种象征性的武器 。
(81)微:若不是,若没有 。
尔:你,指陈玄礼 。
人尽非:人民都会被胡人统治,化为夷狄 。
(82)大同殿:玄宗经常朝会群臣的地方 。
(83)白兽闼:未央宫白虎殿的殿门,唐代因避太祖李虎的讳,改虎为兽 。
(84)翠华:皇帝仪仗中饰有翠羽的旌旗 。
这里代指皇帝 。
(85)金阙:金饰的宫门,指长安的宫殿 。
(86)园陵:指唐朝先皇帝的陵墓 。
固有神:本来就有神灵护卫 。
(87)太宗:指李世民 。
(88)宏达:宏伟昌盛,这是杜甫对唐初开国之君的赞美和对唐肃宗的期望 。
作品译文
肃宗即位的第二年,闰八月初一日那天,我杜甫将要向北远行,天色空旷迷茫 。
这时因为战乱,时世艰难让人忧虑,朝野很少有空闲的时日 。
想来惭愧,因为只有我一人蒙受皇恩,皇上亲自下令允许我回家探亲 。
我到宫阙拜辞,感到恐惧不安,走了好久尚未走出 。
虽然缺乏敢于谏诤的气魄,总惟恐皇上思虑有所疏失 。
皇上确是中兴国家的君主,筹划国家大事,本来就该要谨慎努力 。
安史叛乱至今尚未平息,这使君臣深切愤恨 。
我只有挥泪告别,但仍恋念凤翔行宫,走在路上仍然神志恍惚,放心不下 。
如今天下尽是创伤,我的忧虑何时才能结束啊!我拖拖沓沓地穿过田间小路,不见人烟,到处一片萧条 。
路上遇见的人,有很多都是带着创伤,痛苦呻吟,有的伤口还在流血呢!我回头看看凤翔县,傍晚时,旗帜还忽隐忽现 。
向前登上一道道寒山,屡屡发现战士喂马饮水的泉源水洼 。
到了邠州郊外,由于地势低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流汹涌 。
猛虎蹲立在我的眼前,吼啸声震山谷,苍崖好像会崩裂一般 。
今秋开满了菊花,石道上留下了古代的车辙 。
青云激发起高雅的兴致,隐居山林的生活也很欢悦 。
山里的水果都很散乱细小,到处混杂生长着橡树和山栗 。
有的红得像朱砂,有的黑得像点点的生漆 。
它们有雨露的滋润,无论是甜的或苦的,全都结了果实 。
遥想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了 。
在坡陀上遥望廊州,山岩山谷交相出没 。
我已来到了水边,我的仆人还落后在坡上(回头看,因为坡陡,以致他好像在树梢上一样) 。
鸱鸟在枯桑上鸣叫,野鼠乱拱洞穴 。
夜深时,我走过战场,寒冷的月光映照着白骨 。
回想起潼关的百万大军,那时候为何溃败得如此仓促?使秦中百姓遭害惨重 。
何况我曾经堕入胡尘(困陷长安),等到回家,头发已经尽是花白了 。
经过了一年多,回到这茅屋,妻儿衣裳成了用零头布缝补而成的百结衣 。
伤心得在松林放声痛哭,并激起回响,泉流也好像一起呜咽,声音显得悲伤极了 。
平生所娇养的儿子,脸色比雪还要苍白 。
看见了父亲就转过身来啼哭(分别很久显得陌生),身上污垢积粘,打着赤脚没穿袜子 。
床前两个小女孩,补缀的旧衣裳刚过两膝(女儿长高了裙子太短了) 。
有海上景象图案的幛子裂开,因缝补而变得七弯八折 。
绣在上面的天吴和紫凤,颠倒的被缝补在旧衣服上 。
老夫情绪恶劣,又吐又泻躺了好几天 。
奈何囊中没有一些财帛,救你们寒颤凛栗 。
打开包裹取出化妆用的粉黛,被褥和床帐可稍稍张罗铺陈 。
瘦弱的妻子脸上又见光采,痴女自己梳理头发 。
学他母亲没有什么摆弄,清早梳妆随手往脸上涂抹 。
一会儿涂胭脂一会儿擦粉,乱七八糟把眉毛涂得那么阔 。
我能活着回来看到孩子们,高兴得好像忘了饥渴 。
他们问我事情,竞相拉着我的胡须,谁能对他们责怪呼喝?反而使我想起困在贼窝的愁苦,我真的心甘情愿受他们杂乱吵嚷 。
我刚回来要宽慰心情,生活料理、生计问题,那里还顾得谈论?肃宗还流亡在外,几时才可以停止训练兵卒?抬头看看天色的改变,觉得妖气正在被消除 。