有关外国的古诗词

1.云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临.
天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼.
赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣.他的字有“天下三笔”的美称.此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感.在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的.
2.丰臣自咏
吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝.
大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿.
(丰臣秀吉就是羽柴秀吉.此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译)
机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水.
国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里.
附原诗:
妈呀
我哪有心思织布
我心底
已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗
而是用一颗冷漠的心
在你和爱你的人之间
掘了一条无法跨越的沟渠
世界上最远的距离
不是树与树的距离
而是同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是树枝无法相依
而是相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是星星之间的轨迹
而是纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是瞬间便无处寻觅
而是尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天
一个却深潜海底
The Farthest Distance in the World
The farthest distance in the world
Is not the distance between life and death
But you don't know I love you when I stand in front of you
The farthest distance in the world
Is not you don't know I love you when I stand in front of you
But I cannot say I love you when I love you so madly
The farthest distance in the world
Is not I cannot say I love you when I love you so madly
But I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning
The farthest distance in the world
Is not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning
But we cannot be together when we love each other
The farthest distance in the world
Is not we cannot be together when we love each other
But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable
The farthest distance in the world
Is not the distance between two trees
But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root
The farthest distance in the world
Is not the braches cannot depend on each other
But two stars cannot meet even they watch each other
The farthest distance in the world
Is not the track between two stars
But nowhere to search in a tick after two tracks join
The farthest distance in the world
Is not nowhere to search in a tick
But doomed not to be together before they meet
The farthest distance in the world
Is the distance between fish and bird
One is in the sky, another is in the sea5Yeaths (叶芝)
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你年老白了头 睡意稠
炉旁打盹 请记下诗一首
漫回忆 你也曾眼神温柔
眼角里 几重阴影浓幽幽
多少人 爱你年青漂亮的时候
真假爱 不过给你的美貌引诱
只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁
也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟
在烘红的炉旁 低头回首
凄然地 诉说爱情怎样溜走
如何跑到上方的山峦
然后把脸庞藏在群星里头
在本布尔山下 叶芝
6
在光秃秃的本布尔本山头下面,
叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间.
一个祖先曾是那里的教区长,
许多年之俞,一座教堂就在近旁,
在路旁,是一个古老的十字架,
没有大理石碑,也没有套话;
在附近采来的石灰石上,
是按他的指示刻下的字样:
对生活,对死亡
投上冷冷的一眼
骑士呵,向前!
(最后的一句很有名呢)
泰戈尔的我只有几句 不确定是不是全诗 呵呵
你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上.
我曾经爱过你
普希金
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤.
我曾经默默无语地,