翻译合同范文有没有?( 三 )


客户委托单 客户名称地址联系人电话:email翻译服务其他服务翻译内容翻译内容开始日开始日结束日结束日翻译量翻译量单价单价应付金额应付金额预付金额预付金额付款期限完成工作当日付清全款付款期限完成工作当日付清全款合计(大写金额):(小写金额):付款方式现金( )支票( )邮寄汇款( )银行转账( )账号:单位名称:银行:客户其它要求12交稿方式e-mail: ()软盘:()光盘()打印稿:() 甲方:______________乙方:____________
表:______________表:____________
日期:______________日期:____________

翻译合同范文有没有?


第1章 翻译任务介绍
此翻译文本属于商务翻译范畴,原稿为英文,翻译汉字字数为10000余字,分别为《劳务合同》和《岗位职能外包派员服务合同》 。文本描述了当事人在平等协商的前提下,就某一项劳务所达成的协议,其中包含了双方的权利和义务 。而岗位职能外包派员服务合同则描述了职能外派活动中双方当事人所享有的权利和义务 。两个文本中均设计了较多的专业名词和一些商务知识 。在翻译两个合同文本的时候,尽量做到准确通顺表达原文的`意思,使专有名词准确翻译,要以商务书籍和词典为准 。对与未确定的词义,要参照相应网站和相关专业人员,切勿凭空翻译 。考虑到本人的翻译速度,其中包括查阅相关资料和校对的时间,此文本的翻译在天之内完成 。而且要在保证速度的前提下,保证译文有质量的完成 。
第2章 翻译过程
2.1 文本选择及研读
首先是文本选择,由于笔者的专业方向是商务英语方向,所以在文本选择时,偏重于商务方向,因此公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最充足的商务文献资料供笔者选择 。而商务合同是笔者在商务英语学习的过程中,供笔者更好地理解商务英语的类似于工具书一样的文本 。然后是文本研读,动手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,经过多次研读,对目标文本的主题、风格、框架构成等形成大致的了解 。
2.2 翻译工具
文本研读和翻译工具选择完成后,进行文本的翻译和校对,并及时统计整理出现的问题以及翻译过程中的心得体会 。首先,作为专业课作业,译文上交给老师后已经得到了及时的反馈,老师也做出了很大的指正,译文的翻译质量主要靠译者独立把控,但也离不开专业课老师的反馈 。整个过程不仅丰富了译者的翻译经验,而且大大提高了译者本身的翻译能力 。非作业的翻译文本先进行自己校对 。在有条件的情况下将译文打印出来后,校对译文中出现的错误,比如错译(单复数、时态、人称、专业术语等)、漏译、错别字、数字标点错误等 。自己校对完毕之后,再将译文交与同学,相互校对,并进行讨论学习,从而进一步提高译文的质量 。