逍遥游原文|庄子·逍遥游全文及译文( 三 )


原文
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反 。吾惊怖其言,犹 河汉而无极也;大有迳庭,不近人情焉 。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子 。不食五谷,吸风饮露,乘云 气,御飞龙,而游乎四海之外 。其神凝,使物不疵疠而年谷熟 。吾以是狂而不信 也 。”连叔曰:“然 。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声 。岂唯形 骸有聋盲哉?夫知亦有之 。是其言也,犹时女也 。之人也,之德也,将旁礴万物 以为一 。世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流土山焦而不热 。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!”
译文
肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,一说下去就回不到原来的话题上 。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了 。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“在遥远的姑射山上,住着一位神人,皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外 。他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登 。我认为这全是虚妄之言,一点也不可信 。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声 。难道只是形骸上有聋与瞎吗?思想上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀 。那位神人,他的德行,与万事万物混同一起,以此求得整个天下的治理,谁还会忙忙碌碌把管理天下当成回事!那样的人呀,外物没有什么能伤害他,滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热 。他所留下的尘埃以及瘪谷糠麸之类的废物,也可造就出尧舜那样的圣贤人君来,他怎么会把忙着管理万物当作己任呢!”
原文
宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之 。
译文
北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子 。
原文
尧治天下之民,平海内之 政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉 。
译文
尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位 。
原文
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石 。以盛水浆,其坚不能自举也 。剖之以为瓢,则瓠落无所容 。非不呺然大也,我为其无用而掊之 。” 庄子曰:“夫子固拙于用大矣 。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事 。客闻之,请买其方百金 。聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金; 今一朝而鬻技百金,请与之 。”客得之,以说吴王 。越有难,吴王使之将,冬与 越人水战,大败越人,裂地而封之 。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼 絖,则所用之异也 。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠 落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
译文
惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积 。用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力 。把它剖开做瓢也太大了,没有什么地方可以放得下 。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它 。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业 。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方 。全家人聚集在一起商量:?我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金 。还是把药方卖给他吧 。?游客得到药方,来游说吴王 。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他 。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同 。如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!”
原文
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗 。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷 曲而不中规矩 。立之途,匠者不顾 。今子之言,大而无用,众所同去也 。”庄子 曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机 辟,死于罔罟 。今夫斄牛,其大若垂天之云 。此能为大矣,而不能执鼠 。今子有 大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎 寝卧其下 。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”