钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析写法怎么样?

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析
钗头凤·红酥手 宋朝 陆游
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳 。东风恶,欢情薄 。一怀愁绪,几年离索 。错、错、错 。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透 。桃花落,闲池阁 。山盟虽在,锦书难托 。莫、莫、莫!
《钗头凤·红酥手》译文
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子 。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及 。春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄 。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索 。遥想当初,只能感叹:错,错,错!
春景依旧,只是人却憔悴消瘦 。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透 。桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上 。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付 。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!
《钗头凤·红酥手》注释
黄縢(téng):酒名 。或作“黄藤” 。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙 。
离索:离群索居的简括 。
浥(yì):湿润 。
鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕 。绡:生丝,生丝织物 。
池阁:池上的楼阁 。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓 。
锦书:写在锦上的书信 。
《钗头凤·红酥手》赏析
《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品 。此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧 。全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品 。
上片追叙今昔相聚之异 。起首三句为第一层 。抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感 。“红酥手”以手喻人,抒写唐婉的靓丽仪容,表达词人的爱怜之心 。“黄縢酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意 。这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的`沈园和禹迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方 。曾几何时,鸳侣分散,爱妻易嫁,已属他人 。现在嘛,虽然满城春色依旧,但是已经人事全非 。“满城春色”为他们沈园把酒,勾勒出广阔而深远的背景,点明共赏春色的时间地点 。“宫墙柳”虽是写眼前实景,但却暗含唐婉之变,现已可望而不可及了!此时词中红(手)、黄(酒)、绿(柳)构成的明艳色彩,顿时黯然全逝,没了欢快、幸福和美感 。
“东风恶”几句为第二层 。直抒胸意,描写他们被迫离异后的痛苦 。上面写春景春情,甜蜜美好,至此笔锋突转,激愤之情,破襟而出 。“东风恶”三字,一语双关,含蕴丰富,是全词的关键所在,也是悲剧的症结所在 。东风本来可使大地复苏,可使万物蓬生 。这里却狂吹横扫,破坏春容春态,成为“桃花落,闲池阁”的罪魁 。这主要象喻造成爱情悲剧的恶势力,当然包括陆母在内 。“欢情薄 。一怀愁绪,几年离索”这三句,是对“东风恶”的进一步控诉 。美满姻缘被拆散,恩爱夫妻遭分离,他们蒙受折磨,遭受摧残,满怀愁怨 。“错,错,错”,这一字三叠,血泪倾诉,到底谁的错?是自己吗?是唐婉吗?是陆母吗?这里没有明说,只有呼天唤地,悲愤无赖,欲怨不能 。