钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析写法怎么样?( 三 )


再如上片写“红酥手”,下片写“人空瘦”,在形象、鲜明的对比中,充分地表现出“几年离索”给唐氏带来的巨大精神折磨和痛苦 。全词节奏急促,声情凄紧,再加上“错,错,错”和“莫,莫,莫”先后两次感叹,荡气回肠,大有恸不忍言、恸不能言的情致 。
这首词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品 。全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧 。
《钗头凤·红酥手》创作背景
陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏 。却不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离 。几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇 。心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上 。

钗头凤·红酥手原文、翻译及赏析写法怎么样?


【原文】《钗头凤·红酥手》
年代:宋作者:陆游
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳 。
东风恶,欢情薄 。
一怀愁绪,几年离索 。
错、错、错 。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透 。
桃花落,闲池阁 。
山盟虽在,锦书难托 。
莫、莫、莫!
【注释】
①黄縢(téng):此处指美酒 。宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒 。
②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说 。
③东风:喻指陆游的母亲 。[3]
④离索:离群索居的简括 。
⑤浥(yì):湿润 。
⑥鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕 。绡,生丝,生丝织物 。
⑦池阁:池上的楼阁 。
⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓 。
⑨锦书:写在锦上的书信 。
⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意 。
【译文】
红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子 。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及 。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄 。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索 。错,错,错!
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦 。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透 。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上 。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付 。莫,莫,莫!
【赏析】
《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品 。此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧 。全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品 。