存在即是合理原话,『存在即是合理,一切皆有可能』是谁说的( 二 )


英文
What is rational is actual, and what is actual is rational.
The rational is the actual and the actual the rational.
Whatever is reasonable is true, and whatever is true is reasonable.
而这个“理” , 并不是一般意义的理性,而是黑格尔的“绝对理念”,也可以通俗化理解为符合客观规律 。这个问题太复杂 , 如果没有读过黑格尔的《逻辑学》《精神现象学》,是没办法解释的,不提 。
简单点说,这就是黑格尔“主体即客体”的思想的体现
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820) 。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
重点在"vernünftig"这个词上 , "vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",与通常意义下的 , 中文“合理”的含义并不相同 。中文的“合理”,即“合乎道理或事理” 。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理” 。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言 , 而这句话,也有它特殊的哲学语境 。断章取义是不可取的 。
论存在即合理 其实,黑格尔的原话应该是:“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的 。”…我想这也可以运用达尔文的自然进化理论Georg Wilhelm Friedrich Hegel:
“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的 。(Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernünftig.)” 。此句出自《权利的哲学纲要》一书 《Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820》 。
What is rational is real;
And what is real is rational
所有的实数都成了有理数… -:)来解释''存在即合理''这一观点.人类从出现到现在已有几百万年的历史,
What is rational is actual and what is actual is rational.

存在即是合理原话,『存在即是合理,一切皆有可能』是谁说的

文章插图
4、存在即合理出自哪里“存在即合理”,是流传多年、影响广泛的一句话 。然而事实上它已经背离了自己的出处 。
该句的原话,是黑格尔的著名命题,“凡是合理的,都是现实的;凡是现实的,都是合理的” 。由于表面词义理解和翻译等原因,我们常常将“现实”理解为一种客观事实、实际存在 。所以直接将黑格尔的原话简化成了“一切存在的 , 都是合理的”、“存在即合理” 。然而 , 只要我们理性思考,就可以发现这句话“三观不正”,现实世界里存在着很多不合理的东西,实际存在的事物有些是合理的,有些则是不合理的、消极的、甚至违背伦理道德的 。如果强行要为这些不合理的事和物辩解 , 那也只能说这些事物的产生是有原因的,但它并不合理 。