令人难以宽慰的农庄经典读后感有感( 三 )


小说发表于1932年,荣获“费米娜-快乐生活奖”,还改编了电影,都可以看看~
最有趣的是,在这本书里,《VOGUE》和时尚好品味似乎是阴郁生活的万能解药?
《令人难以宽慰的农庄》读后感(三):经典文学的哈哈镜,乏味生活的礼炮
1931年,时任报社采访人员的英国作家斯黛拉·吉本思在给友人的信件中提到,自己厌倦了庸碌而喧嚣的办公室生涯,计划将创造力付诸纯文学创作,写出一本“好笑的书”作为送给老朋友的礼物 。因为对当时英国流行的乡村小说体裁持批评的态度,她决定用自己的第一部小说对其进行滑稽的模仿,幽默小说《令人难以宽慰的农庄》由此诞生 。故事讲述了接受过高等教育、有着聪明头脑的19岁女孩芙洛拉,在双亲离世、沦为“孤儿”之后,投奔稀奇古怪的乡下亲戚时发生的一系列令人捧腹的故事 。这位自带“现代文明”光环的少女,凭借坚强的意志,公然对他人的生活“颐指气使”,将他们从阴暗混乱的生活拯救出来,创作了一出结局圆满的欢乐狂想曲 。
出乎意料的是,甫一出版,这本风格轻快的小说便收获了热烈的市场反响,不仅迅速风靡英伦,各式各样的文学评论也纷沓而至 。2007年,英国老牌权威媒体评选出了“人生必读的100本书”名单,在耳熟能详的名家作品之间,这本鲜为中国读者所知的作品也榜上有名,甚至位列简·奥斯汀的《理智与情感》之前 。2019年11月,英国BBC评选出“塑造世界的100本小说”,《令人难以宽慰的农庄》再次栖于“家庭与友谊”名目之下 。凭借这本代表作所带来的重要影响力,斯黛拉·吉本思在文坛赢得了自己的宝座,小说1995年还被拍成了同名电影 。但可惜的是,尽管后来接连推出二十余部作品,却无一可与《农庄》相媲美,这也让她的作家生涯遭遇了略显尴尬的失衡 。
认识这本书,源起于一次偶然的“邂逅” 。2018年,我将同为20世纪英国著名作家洛瑞·李创作的《萝西与苹果酒》翻译付印后,偶然读到一篇有关英国著名文学批评家、布克奖文学评委会主席、牛津大学英语教授约翰·凯里的文章,提到他为读者精心挑选出了50本20世纪“最令人快乐的书”,其中还有这样一句话:“有些书因为太过出名,所以被他忍痛割爱(如斯黛拉·吉本思的《令人难以宽慰的农庄》和洛瑞·李的《萝西与苹果酒》)” 。这让我对《令人难以宽慰的农庄》一时大为好奇 。究竟是因为怎样的魅力,让它得到了英国文学界的如此珍爱呢?
通常情况下,“经典”作品带给人们的第一印象往往并不“滑稽”,但《令人难以宽慰的农庄》却剑走偏锋 。虽然书名“令人难以宽慰”(coldcomfort),但它带来的阅读体验却是十足愉悦的,通篇贯穿着英式的幽默笑点,而这要得益于作者的一种特殊写作手法——戏仿,即通过模仿其他作品,达到讽刺、戏谑或致敬等目的 。虽然“戏仿”自古有之,但广泛的应用却是在后现代作品之中 。通过戏仿希拉·凯伊·史密斯(SheilaKaye-Smith)、玛丽·韦伯(MaryWebb)、D.H.劳伦斯、托马斯·哈代等人的作品,融入简·奥斯汀、勃朗特三姐妹等作家的书中桥段,《令人难以宽慰的农庄》反讽了20世纪30年代英国文学作品中流行的写作方式——那种方式常常手法夸张,情节荒谬,刻意模仿萨塞克斯等地的乡土口音,一向以对英国乡村生活进行浪漫的、有时甚至是戏剧性的写照为特征 。于是,斯黛拉·吉本思借此拆解了维多利亚时代晚期小说的一系列传统,为当时的英国文学界带去了新风 。换言之,文学中的英国乡村不再是被神化的“桃花源”,而是变成了患有情感和精神疾患的“乡巴佬”们的聚居地 。也有评论家提出,这部作品的诞生与当时英国的社会经济背景脱不开关系,描绘了一幅因政府倦怠、城市冷漠而导致的阴郁农村景象 。