酬乐天扬州初逢席上见赠原文、翻译及赏析如何写?( 九 )


【翻译】:
【酬乐天扬州初逢席上见赠原文、翻译及赏析如何写?】巴山楚水一带荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛弃在那里 。回到家乡后,熟悉的人都已逝去,只能哼唱着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊 。在沉舟旁边有上千条船争相驶过,枯败的病树前万棵绿树生机勃发 。今天听到你为我作的那一首诗,就借这美酒重新振作起精神吧 。
【翻译二】:
在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴 。
怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景 。
沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春 。
今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神 。
【在线朗读】:
【简析】:
《酬乐天扬州初逢席上见赠》是唐代刘禹锡创作的一首七言律诗 。此诗作于唐敬宗宝历二年(826年)在扬州与白居易相逢时 。首联以伤感低沉的情调,回顾了诗人的贬谪生活 。颔联借用典故暗示诗人被贬时间之长,表达了世态的变迁以及回归以后生疏而怅惘的心情 。颈联,诗人把自己比作“沉舟”和“病树”,意思是自己虽屡遭贬低,新人辈出,却也令人欣慰,表现出他豁达的胸襟 。尾联顺势点明了酬答的题意,表达了诗人重新投入生活的意愿及坚韧不拔的意志 。

酬乐天扬州初逢席上见赠原文、翻译及赏析如何写?


原文
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身 。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人 。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春 。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神 。
——唐代·刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》
译文
被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴 。
怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景 。
翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣 。
今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神 。
注释
酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思 。用诗歌赠答 。
乐天:指白居易,字乐天 。
见赠:送给(我) 。
巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带 。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国 。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方 。
二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年 。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年 。