陋室铭原文、翻译及赏析怎么写?( 七 )


【翻译】
山不一定在于高,有仙人居住就出名 。水不一定在于深,有龙就能成为灵异的水了 。这是间简陋的房子,只因我有美好的品德而闻名 。青苔碧绿,爬上了台阶,草色青葱映入帘里 。在一起谈笑的都是渊博的学者,彼此往来的没不识字的人 。可以弹奏素朴的古琴,也可以浏览珍贵的佛经 。这里没有嘈杂的音乐扰乱两耳,也没有官府的公文劳累我的身心 。这犹如南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭子 。孔子说:“有什么简陋的呢?”
【赏析】
一、内容梳理段落层次内容大意课文中心
(一)说明陋室之所以值得称颂,关键是身居陋室的人人品高尚 。
(二)写陋室的环境、交往的人物和安贫乐道等,表达了室主人的高洁 。
(三)归纳全文,说明陋室不陋 。通过对陋室的描绘,表现了主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣 。二、重点字词句
1常用词理解
(1)无丝竹之乱耳“丝竹”文中译为“音乐” 。这是根据修辞借代手法翻译的 。乐器中的琴类都是用丝线作弦的,笛子是用竹子做管的 。
(2)无案牍之劳形“形”古义译作“身体” 。
2多义词辨义
(1)形罔不因势象形(形体 。《核舟记》)
往借,不与,归而形诸梦(表现,流露 。《黄生借书说》)
魏武将见匈奴使,自以形陋(相貌 。《世说新语三则》)
(2)之无丝竹之乱耳,无案牍之劳形(用在主语和谓语之间,取消句子独立性)
何陋之有(表示句子结构的移位)
友人惭,下车引之(他 。《陈太丘与友期》)
3句子翻译例句
1无丝竹之乱分析:“乱”一般用作形容词或名词,如“自云先世避秦时乱”(《桃花源记》),这个“乱”译为“战乱”、“动乱”;“无丝竹之乱”的“乱”,应译作“扰乱”、“干扰”,与《生于忧患,死于安乐》中的“行拂乱其所为”的“乱”解释相同 。
【陋室铭原文、翻译及赏析怎么写?】2何陋之有分析:这句应译作“有何陋” 。“有”是动词,“何陋”作宾语 。“之”的作用是表示句子成分移位 。如“马之千里者”,应译作“千里马……”,“千里”这个定语后移,“之”表示移位 。这类常识在以后阅读中多加注意 。翻译时,应将移位的成分放回到原来的位置上去 。