陋室铭原文、翻译及赏析怎么写?( 四 )



陋室铭原文、翻译及赏析怎么写?


原文:
山不在高,有仙则名 。水不在深,有龙则灵 。斯是陋室,惟吾德馨 。苔痕上阶绿,草色入帘青 。谈笑有鸿儒,往来无白丁 。可以调素琴,阅金经 。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 。南阳诸葛庐,西蜀子云亭 。孔子云:何陋之有?
译文
山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气 。这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了) 。苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里 。与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人 。可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经 。没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累 。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了) 。孔子说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”
注释
题目:选自《全唐文》卷608 。陋室:简陋的屋子 。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵 。后来发展成一种文体 。
1.在(zài):在于,动词 。
2. 名(míng):出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词 。
3.灵(líng):名词用作动词,有灵气 。
4.斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子 。斯:这 。是:表示判断 。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子 。
5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了) 。惟:只 。吾:我,这里是指住屋的人自己 。德馨:德行馨香 。《尚书 君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨 。”馨:香气,这里指品德高尚 。
6.苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;青草的颜色映入竹帘,一片青葱 。
7. 鸿儒(hóng rú):这里指博学的人 。鸿:大 。
8. 白丁:百姓,这里指没有什么学问的人 。
9.调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴 。调:调弄,这里指弹奏(琴) 。素琴:不加装饰的琴 。
10.金经:这里指佛经 。
11.丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音 。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器 。
12.之:助词,不译 。用在主谓间,取消句子的独立性 。
13.乱耳:扰乱双耳 。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱 。
14.案牍(dú):(官府的)公文,文书 。
15.劳形:使身体劳累(使动用法) 。劳:形容词的使动用法,使……劳累 。形:形体、身体 。
16.南阳:地名,今河南省南阳市西 。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕 。
17.南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子 。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰 。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中 。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人 。庐:简陋的小屋子 。