十五从军征原文、翻译及赏析格式怎么样?

导语:乐府诗集,是继《诗经·风》之后,一部总括我国古代乐府歌辞的著名诗歌总集,以下小编为大家介绍十五从军征原文及翻译文章,欢迎大家阅读参考!
十五从军征原文及翻译
《十五从军征》
汉 乐府诗集
十五从军征,八十始得归 。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累 。
兔从狗窦入,雉从梁上飞 。
中庭生旅谷,井上生旅葵 。
舂谷持作饭,采葵持作羹 。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣 。
字词解释:
始:才;归:回家 。
道逢:在路上遇到;道:路途上 。
阿(a):语气词,没有意思 。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去 。
松柏(bǎi):松树、柏树;冢(zhǒng):坟墓、高坟;累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子 。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴 。
雉(zhì):野鸡 。
中庭:屋前的院子;生:长;旅:旅生,植物未经播种而野生;旅谷:野生的谷子 。
旅葵(kuí):即野葵 。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎 。
持:用;作:当做;
羹(gēng):就是用菜叶做的汤 。
一时:一会儿就 。
贻(yí):送,赠送 。
沾:渗入 。
十五从军征翻译:
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来 。路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
(他说)“从远处望去,你家就在那个松柏环绕着的坟墓中 。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤 。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃 。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上 。
作品赏析:
本诗描绘了一个“少小离家老大回”的老兵,在返乡途中与到家之后的情景 。开篇便有“十五从军征,八十始得归”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,实却耐人寻味,颇见功力 。
“道逢乡里人,‘家中有阿谁’”两句中表露出主人公的思想脉络,由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点——家 。六十五年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在,能有一二幸存者已是不幸中之万幸了 。可是乡人的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水 。
摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵 。”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象 。作者没说室空无人,而是抓住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景;作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个“镜头”,人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神 。