十五从军征原文、翻译及赏析格式怎么样?( 七 )


诗的最后两句于对老兵的动作描绘中进一步抒发老兵心中的悲哀 。这里,突出老兵出门张望(“出门东向看”)与老泪纵横(“泪落沾我衣”)这一细节,将举目无亲、孤身一人的老兵形象刻画得栩栩如生,将其悲痛欲绝的茫然之情抒发得淋漓尽致 。试想,他“十五从军征,八十始得归”,家中已了无亲人,而只有荒凉的景象,怎能不悲从中来?以后的生活,又当如何呢?他又怎能不感到茫然呢?他向远方望去,难道自己的祖国里,只有自己一家是这样的吗?不是的 。其悲惨的遭遇是谁造成的,尽管诗中未明言直说,但我们只要联系到此诗产生的时代背景,则不难看出这一点 。根据吴兢《乐府古题要解》的说法,此诗晋时已谱入乐府,当可视之为汉魏战乱之际的作品 。正是当时穷兵黩武的统治者与无休无止的战争,造成了该老兵的悲惨遭遇 。反映该老兵的悲惨遭遇,也就反映了当时在沉重的徭役压迫之下的平民百姓的悲惨遭遇,深刻地揭露了当时黑暗的社会现实 。
此诗围绕老兵的返乡经历及其情感变化谋篇结构,巧妙自然 。其返乡经历是:始得归→归途中→返回家中→“出门东向看”;情感变化为:急想回家,急想知道“家中有阿谁?”,充满与亲人团聚的.希望(归途中)→希望落空→彻底失望(返回家中,景象荒凉,了无一人)→悲哀流泪,心茫然(“出门东向看”) 。这些又归结为表现揭露黑暗社会现实的诗之主题 。全诗运用白描手法绘景写人,层次分明,语言质朴,且以哀景写哀情,情真意切,颇具特色,也颇能体现汉乐府即景抒情的艺术特点 。
创作背景
十五从军征》晋代已入乐 。在它被用为横吹曲辞以前,是否曾入乐,已难查考 。这首诗诗原来或许是汉魏间大动乱时代的民歌,是为控诉残酷繁复的兵役制度而创作的 。

十五从军征原文、翻译及赏析格式怎么样?


原文
十五从军征,八十始得归 。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥望是君家,松柏冢累累 。”
兔从狗窦入,雉从梁上飞,
中庭生旅谷,井上生旅葵 。
舂谷持作饭,采葵持作羹 。
羹饭一时熟,不知贻阿谁 。
出门东向望,泪落沾我衣 。
注释
始:才 。
归:回家 。
道逢:在路上遇到
道:路途 。
阿(a):在文章中是一个语音词
君:你,表示尊敬的称呼 。
遥看:远远的看
柏(bǎi):松树 。冢(zhǒng):坟墓 。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子 。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴 。
雉(zhì):野鸡
中庭:屋前的院子
生:长
旅:野的
旅谷:植物未经播种叫“旅生” 。旅生的谷叫“旅谷” 。