白居易大林寺桃花译文及赏析如何写?( 三 )


翻译/译文
四月,正是平地上春归芳菲落尽的时候,高山古寺之中的桃花才刚刚盛开 。
常常为春天的逝去,为其无处寻觅而伤感,此时重新遇到春景后,喜出望外:春天又来了 。
注释
1.大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙诜所建,为中国佛教胜地之一 。
2.人间:指庐山下的平地村落 。
3.芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色 。
4.尽:指花凋谢了 。
5.山寺:指大林寺 。
6.始:才;刚刚 。
7.长恨:常常惋惜 。
8.春归:春天回去了 。
9.觅:寻找 。
10.不知:岂料、想不到 。
11.转:反 。
12.此中:这深山的寺庙里 。
赏析/鉴赏
这是一首纪游诗,作于元和十二年(817)四月 。白居易时任江州(今江西九江)司马,年四十六 。
唐贞元年间进士出身的白居易,曾授秘书省校书郎,再官至左拾遗,可谓春风得意 。谁知几年京官生涯中,因其直谏不讳,冒犯了权贵,受朝廷排斥,被贬为江州司马 。身为江州司马的白居易,在《琵琶行》一诗中,曾面对琵琶女产生“同是天涯沦落人”的沧桑感慨 。这种沧桑的感慨,也许自然地融入这首小诗的意境,使《大林寺桃花》纪游诗,蒙上了逆旅沧桑的隐喻色彩 。
关于这首诗的写作情况,白居易集有《游大林寺序》可参考:“余与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、广平宋郁、安定梁必复、范阳张时、东林寺沙门法演、智满、士坚、利辩、道深、道建、神照、云皋、恩慈、寂然凡十七人,自遗爱草堂历东西二林(指东林寺、西林寺),抵化城(指大化城寺),憩峰顶,登香炉峰,宿大林寺 。大林穷远,人迹罕到 。环寺多清流苍石、短松瘦竹,寺中唯板屋木器,其僧皆海东人 。山高地深,时节绝晚,于时孟夏月,如正二月天,山桃始华,涧草犹短,人物风候与平地聚落不同 。初到恍然若别造一世界者 。因口号绝句云(即此诗) 。既而周览屋壁,见萧郎中存、魏郎中宏简、李补阙渤三人姓名诗句,因与集虚辈叹且曰:‘此地实匡庐间第一境 。’由驿路至山门,曾无半日程,自萧、魏、李游,迨今垂二十年,寂寥无继来者 。嗟乎!名利之诱人也如此 。时元和十二年四月九日,太原白乐天序 。”

白居易大林寺桃花译文及赏析如何写?


《大林寺桃花》
唐代:白居易
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开 。
长恨春归无觅处,不知转入此中来 。
《大林寺桃花》译文
四月正是平地上百花凋零殆尽的时候,高山古寺中的桃花才刚刚盛放 。
我常为春光逝去无处寻觅而惋惜,却不知它已经转到这里来 。
《大林寺桃花》注释