山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?( 二 )



山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?


山中
唐代:王勃
长江悲已滞,万里念将归 。
况属高风晚,山山黄叶飞 。
译文及注释
长江悲已滞(zhì),万里念将归 。
长江好似已经滞流,在为我不停地悲伤 。万里远游之人,思念着早日回归 。
滞:淹留 。一说停滞,不流通 。万里:形容归程之长 。念将归:有归乡之愿,但不能成行 。
况属(zhǔ)高风晚,山山黄叶飞 。
何况是高风送秋的傍晚时分,深山重重,黄叶在漫山飘飞 。
况属:何况是 。属:恰逢,正当 。高风:山中吹来的风 。一说即秋风,指高风送秋的季节 。
译文及注释
译文
长江好似已经滞流,在为我不停地悲伤 。万里远游之人,思念着早日回归 。
何况是高风送秋的傍晚时分,深山重重,黄叶在漫山飘飞 。
注释
滞(zhì):淹留 。一说停滞,不流通 。
万里:形容归程之长 。念将归:有归乡之愿,但不能成行 。
况属:何况是 。属:恰逢,正当 。高风:山中吹来的风 。一说即秋风,指高风送秋的季节 。
创作背景
这首诗创作于公元672年(唐高宗咸亨二年),是王勃旅蜀后期时的作品 。王勃被逐出沛王府后,无所事事,本想借着蜀地山水名胜以消解胸中的积愤 。实际上,南国物候也为诗人增添了不少的乡思和烦忧 。
赏析
这首诗抒发了作者久滞异地,渴望早日回乡的思想感情 。全诗语言洗练,情景交融,塑造了一个天涯游子的典型形象,其丰富的意象渲染了悲凉的氛围,衬托出诗人久客思归的凄苦心境 。
第一句是主观化地写景:“长江悲已滞” 。长江不会有悲感,有悲感的是诗人;长江日夜奔流不息,并无半点停滞,认为它滞重不畅的也是诗人 。诗人为什么会有此感觉?第二句就清楚地说了出来:“万里念将归” 。原来,他远离家乡滞留于此地山中已太久太久 。“万里念将归”直接抒情,点明自己身在他乡,想到盼望已久的万里归程而深深感叹 。“万里念将归”,似出自宋玉《九辩》“登山临水兮送将归”句 。而《九辩》的“送将归”,至少有两种不同的解释:一为送别将归之人;一为送别将尽之岁 。至于这句诗里的“将归”,如果从前面提到的《羁游饯别》、《别人四首》以及《王子安集》中另外一些客中送别的诗看,可以采前一解释;如果从此诗后半首的内容看,也可以取后一解释 。但联系此句中的“念”字,则以解释为思归之念较好,也就是说,这句的“将归”和上句的“已滞”一样,都指望远怀乡之人,即诗人自己 。但另有一说,把上句的“已滞”看作在异乡的客子之“悲”,把这句的“将归”看作万里外的家人之“念”,似也可通 。这又是一个“诗无达诂”的例子 。“悲”、“念”二字,是全篇之“眼”,直接抒发怀念故乡而不得归的悲愁情绪 。诗的前两句中“长江”和“万里”是从空间上表述自己远在外地他乡,归家的路途遥远 。“已滞”和“将归”是从时间上表明诗人长期滞留他乡,还没有归去 。