秦风·无衣原文翻译赏析如何写?

秦风·无衣
秦风·无衣原文
岂曰无衣?与子同袍 。王于兴师,修我戈矛 。与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽 。王于兴师,修我矛戟 。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳 。王于兴师,修我甲兵 。与子偕行!
秦风·无衣译文及注释
译文
谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍 。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标 。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣 。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起 。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙 。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进 。
注释
①袍:长袍,即今之斗篷 。
②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召 。一说指秦君 。
③同仇:共同对敌 。
④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫 。
⑤作:起 。
⑥裳:下衣,此指战裙 。
⑦甲兵:铠甲与兵器 。
⑧行:往 。
秦风·无衣赏析
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染 。可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战 。”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也 。”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺 。按其内容,当是一首爱国主义的战歌 。据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗 。此诗似在这一背景下产生 。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带 。那里木深土厚,民性厚重质直 。班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射 。故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行 。’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉 。”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此 。”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神 。在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概 。
由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量 。据《左传》记载,公元前506年(鲁定公四年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出” 。于是一举击退了吴兵 。可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令 。