黄鸟原文翻译赏析怎么写?( 五 )


从表面上看 , 这首词的题材内容不过是一些看来极其平凡的景物 , 语言没有任何雕饰 , 没有用一个典故 , 层次安排也完全是听其自然 , 平平淡淡 。然而 , 正是在看似平淡之中 , 却有着词人潜心的构思 , 淳厚的感情 。在这里 , 读者也可以领略到稼轩词于雄浑豪迈之外的另一种境界 。

黄鸟原文翻译赏析怎么写?


小雅·黄鸟原文
【黄鸟原文翻译赏析怎么写?】黄鸟黄鸟 , 无集于穀 , 无啄我粟 。此邦之人 , 不我肯穀 。言旋言归 , 复我邦族 。
黄鸟黄鸟 , 无集于桑 , 无啄我粱 。此邦之人 , 不可与明 。言旋言归 , 复我诸兄 。
黄鸟黄鸟 , 无集于栩 , 无啄我黍 。此邦之人 , 不可与处 。言旋言归 , 复我诸父 。
小雅·黄鸟译文及注释
译文
黄鸟黄鸟你听着 , 不要聚在榖树上 , 别把我的粟啄光 。住在这个乡的人 , 如今拒绝把我养 。常常思念回家去 , 回到亲爱的故乡 。
黄鸟黄鸟你听着 , 不要桑树枝上集 , 不要啄我黄粱米 。住在这个乡的人 , 不可与他讲诚意 。常常思念回家去 , 与我兄弟在一起 。
黄鸟黄鸟你听着 , 不要聚在柞树上 , 别把我的黍啄光 。住在这个乡的人 , 不可与他相处长 。常常思念回家去 , 回到我的父辈旁 。
注释⑴黄鸟:黄雀 。
⑵榖(gǔ):木名 , 即楮木 。
⑶谷(gǔ):养育 。“不我肯谷”即“不肯谷我” 。
⑷言:语助词 , 无实义 。旋:通“还” , 回归 。
⑸复:回去 。邦:国 。族:家族 。
⑹明:通“盟” , 讲信用 。
⑺栩(xǔ):柞树 。
小雅·黄鸟赏析
《小雅·黄鸟》是诗人为苦难人民喊出的悲愤之声:黄鸟呀黄鸟 , 你这贪得无厌的东西 , 你为什么吃光了我的粮食 , 还要跟我作对 。你停在我家门前的树上 , 叫得人心烦 。你这恶鸟!简直就像是这凄凉人世间心狠手辣、卑鄙无耻者的帮凶 。我们怀着殷切的希望 , 从受尽盘剥和压榨、侮辱与欺凌 , 而又长养了我们的那片故土上出发 , 想努力忘掉那些尸位素餐的大人君子——硕鼠们的诈伪和欺骗 , 以及他们留在我们内心深处的痛苦与创伤 , 背井离乡来寻找原本以为存在着的没有压迫 , 诚实守信而又和平安宁的天国乐土 , 却哪里料到这全是一场虚幻而美丽的梦 。天国理想之梦泡沫般被人世的凄风冷雨所吹散 , 满眼皆是 。我们被迫承认一个现实:硕鼠为患家园 , 黄鸟做恶他乡 。非但乐土天国无处可求 , 就连此邦之人 , 也是“不我肯谷”、“不可与明”(盟) , 甚至“不可与处” 。我们这些背井离乡的人在异乡遭受剥削压迫和欺凌 , 更增添了对邦族的怀念 , “言旋言归” , “复我邦族” , 还是返回故土吧!虽然不能逃避硕鼠、黄鸟、恶人 , 但或许还能在和亲人的依傍中寻求些许暖意 , 给这充满伤痛的心以解脱的慰藉和沉醉呢!