东门行原文翻译及赏析如何写?

原文
汉家三十六将军,东方雷动横阵云 。
鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数 。
赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊 。
当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首 。
凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口 。
魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜 。
羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟 。
安陵谁辨削砺功,韩国讵明深井里 。
绝胭断骨那下补,万金宠赠不如土 。
翻译
亚夫平叛,天兵发威;横扫千里,所向披靡 。
鸡鸣狗盗,雕虫小技;如蚁门客,貌合神离 。
少年刺客,杀人无忌;官兵捕快,丧失警惕 。
歹徒一吼,护卫逃逸;可怜冯敬,遇刺归西 。
凶手得逞,狞笑窃喜;文武噤声,惊若木鸡 。
魏王救赵,虚情假意;子西被害,可痛可惜 。
相如讽喻,车轼防断;吴起劝谏,修德第一 。
袁盎枉死,真凶难辨;聂政行侠,深井认尸 。
忠良殉国,人头落地;厚葬犹可,宠赠予谁?
注释
汉家三十六将军:汉景帝三年(前154),吴王刘濞纠合六个诸侯王叛乱,史称“吴楚七国之乱” 。景帝命太尉周亚夫率领三十六位将军前往讨伐 。
东方:本指吴楚等国,这里是借以暗指叛将吴元济盘踞的淮西地区 。
客如雾:指当时过关的人很多 。
貌同心异:指人群中的人虽然貌同常人,但各自怀有心事,有的心怀鬼胎 。
数:计算,这里转意为识别的意思 。
夜语:指刺客夜间联系的暗号 。
飞电光:形容凶器闪闪发光 。
徼巡司隶:掌管京城巡逻和缉捕盗贼的官吏及其手下 。
一叱:一声大吼 。
百吏走:护卫们四散逃跑 。
冯敬:汉文帝时的御史大夫,因奏议淮南厉王谋叛,被刺客杀死 。
函:剑匣,这里用作动词,刺进的意思 。
凶徒:指王承宗、李师道派出的刺客 。
侧耳:躲在一旁探听 。
潜惬心:心里暗暗高兴 。
悍臣:强悍的大臣,指朝中有权势的文武官员 。
杜口:不敢开口说话 。
羌胡毂下:羌胡,是中国古代西北部少数民族的泛称,统治者往往把他们看作威胁自己的危险势力 。
毂:车轮 。
【东门行原文翻译及赏析如何写?】一朝起:突然出现 。
拟:比拟 。
讵:哪里 。
绝胭断骨:割断咽喉,砍断骨头 。胭,一作“咽” 。
那下补:哪能补救 。下,一作“可” 。
创作背景
元和十年(815)六月三日清晨力主平叛的宰相武元衡被杀死于上朝途中,力主讨藩的御史中丞裴度也在通化坊被歹徒刺成重伤 。事件发生后,朝野哗然,一些当权的朝官畏惧强藩势力,只以宠赠厚葬了事 。而另一些主战的官员如许孟容、白居易等,则坚决要求缉捕罪犯,追查首恶 。刚到柳州上任的柳宗元得知这一情况,无比悲愤 。于是用乐府旧题《古东门行》的形式表明了自己的政治态度 。