东门行原文翻译及赏析如何写?( 四 )


翻译/译文
其一
在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍 。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情 。
其二
军中起舞,伴奏的琵琶翻出新声,不管怎样翻新,每每听到《关山月》的曲调时,总会激起边关将士久别怀乡的忧伤之情 。纷杂的乐舞与思乡的愁绪交织在一起,欲理还乱,无尽无休 。此时秋天的月亮高高地照着长城 。
其三
边城榆树的叶子早已稀疏飘落,颜色发黄了,傍晚时分,一场战斗刚刚结束,环视战场,只见暮云低合,荒丘起伏 。将军向皇帝上表,奏请班师,以便能把战死沙场的将士们的尸骨运回故土安葬,不能让士兵们为他乡埋葬自己的战友而伤感痛哭 。
其四
青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮暗了整个祁连山,远远地可以望见玉门关那座孤城 。黄沙万里,频繁的战斗磨穿了战士们身上的铠甲,不将敌人打败绝不回还 。
其五
塞北沙漠中大风狂起,尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情十分紧急,接到战报后迅速出击 。先头部dui已经于昨天夜间在洮河的北岸和敌人展开了激战,刚刚听说与敌人交火,现在就传来了已获得大捷的消息 。
其六
将军臂膊上绑缚着胡瓶,骑着紫薄汗马,英姿飒爽;碎叶城西的天空中一轮秋月高高悬挂 。边境传来紧急军情,皇上派使者星夜传诏将军,并赐予尚方宝剑令其即刻领兵奔赴前线杀敌;将军拜诏辞京,奔赴战场,将士用命,一鼓作气,很快就攻破了敌人的老巢 。
其七
玉门关周围山峦层层叠叠,像重重屏障护卫着王朝的西北边防;烽火台遍布各个山头 。人们戍边要依靠烽火来传递消息;那里山深林密,马儿跑过一会儿就看不见踪影了 。
注释
⑴从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活的 。
⑵羌笛:羌族竹制乐器 。关山月:乐府曲名,属横吹曲 。多为伤离别之辞 。
⑶独上:一作“独坐” 。
⑷无那:无奈,指无法消除思亲之愁 。一作“谁解” 。
⑸新声:新的歌曲 。
⑹关山:边塞 。旧别:一作“离别” 。
⑺撩乱:心里烦乱 。边愁:久住边疆的愁苦 。听不尽:一作“弹不尽” 。
⑻关城:指边关的守城 。
⑼云沙:像云一样的风沙 。
⑽表:上表,上书 。掩尘骨:指尸骨安葬 。掩,埋 。
⑾龙荒:荒原 。
⑿青海:指青海湖,在今青海省 。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守 。长云:层层浓云 。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云 。