杨柳枝原文翻译及赏析怎么写?( 五 )


这首词不仅扣住《杨柳枝》这个词调咏杨柳,而且加以生发,决不沾滞在题上 。词中的杨柳,实际上是系住游子归意的女子的化身 。词中处处有伊人的倩影,但笔笔都只写杨柳;写杨柳亦只从空际盘旋,传其神韵,这是词写得很成功的地方 。

杨柳枝原文翻译及赏析怎么写?


吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金 。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心 。
翻译
昔日的吴王宫里,柳色总比别处深,一簇簇鹅黄的细丝,如阳光洒下万缕黄金 。
不服那钱塘的苏小小,她为什么哟,偏偏要去松树下,与情郎缔结同心 。
注释
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址 。
色偏深:指柳树多而色浓郁 。
万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄 。
不愤:不平,不服气 。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳 。
赏析
这首词是借柳咏情 。一、二句写柳色,一簇簇,一条条,如缕如金,形象娩媚 。三、四句是借题发挥,写柳色与松色一样,而苏小小偏偏要在松下与郎定情,却不在柳下,对此,一般有情之物都将怪怨苏小小厚此薄彼 。而词中的柳却“不愤”,可见柳之宽厚温柔,能对苏小小之情的体谅 。从咏柳中,也称道了人的情操 。
此词提到馆娃宫和苏小小,周啸天教授认为是说苏州之柳胜于钱塘,似乎与白居易的《杨柳枝》词唱着反调 。前两句是说吴王宫柳非常繁富 。后两句是说,要是钱塘的柳色更好,苏小小就不会约郎到松柏之下去“结同心”了 。周啸天把“不愤”解为不服,认为词人是根据古乐府《苏小小歌》,对白词进行了反讽,词意是说苏州宫柳胜于杭州 。
不过,这首词的意味还不止于此 。它留有丰富的想象余地 。杨柳枝柔,本来是可以绾作同心结的,但苏小小却和她的情人为何不来柳下 。刘禹锡《杨柳枝》“御陌青门拂地垂,千条金缕万条丝 。如今绾作同心结,将赠行人知不知?”原来柳下结同心,乃有与情人分别的寓意 。而松柏岁寒后凋,是坚贞不渝的象征,自然情人们愿来其下结同心而作山盟海誓了 。如果作者有将宫柳暗喻宫人之意的话,那么“不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心”就不但不是贬抑,反倒是是羡慕乃至嫉妒了 。

杨柳枝原文翻译及赏析怎么写?


杨柳枝原文:
御柳如丝映九重,凤凰窗映绣芙蓉 。
景阳楼畔千条路,一面新妆待晓风 。
翻译:
⑴御柳——皇宫中的柳树 。九重——指皇宫,极言其深远 。《楚辞·九辩》:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重 。”⑵凤凰句——雕有凤凰的花窗与绣有荷花的窗帘相映生辉 。芙蓉:荷花 。《古诗十九首》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草 。”⑶景阳二句——写宫内楼边的条条道路上,柳枝干丝万缕,一抹青色,好像美丽的宫女们新妆一样清丽,迎接着晨风的吹拂 。景阳楼:宫内钟楼 。据《南齐书》载,齐武帝以宫内深隐,不闻端门鼓漏声,置钟于景阳楼上,宫人闻钟声早起妆饰 。