《小石潭记》原文及翻译和注释( 四 )


潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人 , 凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
《小石潭记》注释及翻译
注释
1篁竹:成林的竹子 。
2如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音 。佩环:玉佩、玉环 , 都是系在腰上的玉制装饰品 。
3清洌:清澈 。
4全石以为底:(潭)以整块石头为底 。为:成为;作为 。
5近岸:靠近岸的地方 。
6卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面 。
7为坻,为屿,为嵁 , 为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状 。
8坻:水中高地 。
9屿:岛屿 。
10嵁:不平的岩石 。
11青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,覆盖 , 缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡 。
12可百许头:大约有一百来条 。可:大约 。许:上下,表示数目不确定,左右 。
13皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有) 。
14日光下彻,影布石上:阳光直射到水底,鱼的影子映在石上 。布:映现 。彻:穿过,透过 。
15佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。佁然 , 愣住的样子 。
16俶尔远逝:忽然间向远处游去了 。俶尔,忽然 。
17翕忽:轻快敏捷的样子 。
18斗折蛇行,明灭可见:像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲 , 忽明忽暗,一会儿显现,一会儿隐没 , 隐隐约约可以看到 。斗,(名词作状语)像北斗七星那样 。蛇,(名词作状语)像蛇爬行那样 。
19犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样互相交错 。
20凄神寒骨 , 悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了 , 幽深极了 。悄怆,寂静得使人感到忧伤 。邃,深 。
21以其境过清:因为它的环境过于凄清 。清:凄清 , 冷清清 。
22居:停留,之:代小石潭的景物 。
23隶而从者:跟随着我们一起来的人 。隶:随从 。而:表并列 。从:跟随,动词 。
24小生:年轻人 。
翻译
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声 , 就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴 。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去) , 沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青翠的树木 , 翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂 , 参差不齐,随风飘拂 。